160 likes | 408 Vues
Raúl Ortiz. Colombia. Raúl Ortiz. Déjalo libre así es el pájaro escucha su canto Set it free thus is the bird listen to its song. Raúl Ortiz. Bando de aves en la copa del árbol himnos del bosque A covey of birds in the top of the tree hymns of the forest. Raúl Ortiz.
E N D
RaúlOrtiz Colombia 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz Déjalo libre así es el pájaro escucha su canto Set it free thus is the bird listen to its song 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz Bando de aves en la copa del árbol himnos del bosque A covey of birds in the top of the tree hymns of the forest 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz En ese umbral próximo a la muerte yacela vida At that threshold near death life lies 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz El vino quieto los posos asentados la transparencia Still wine the lees are settled transparency 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz El agua turbia de pronto, cristalina Eso, la quietud Turbid water suddenly, crystal clear That, stillness 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz Déjalas así Tal cual, como son ellas en sutalidad Leave them well As such, as they are in their suchness 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz Esos laureles con sus ramas bajeras luces y sombras Those laurels with their lower branches lights and shadows 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz En el aprisco hay leche y estiércol llovizna y sol In the sheep fold there is milk and dung drizzle and sun 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz En lo oscuro, hay puntos luminosos Mira el claro In the dark there are bright spots look at the clearing 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz Abunda la luz imposible la vista Mira la sombra Light abounds impossible sight look at the shadow 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz De todo hablan la mujer y el clavel ahí, lo tierno Talking about everything a woman and a carnation there, the tenderness 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz La diosa Bachué Náyadeamerindia venias al agua The goddess Bachué Amerindian naiad bowing to water 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz Suelto el lazo esos viejos andamios se desmoronan The loose rope those old scaffolds crumble 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz El gorrión mira al gato agazapado atención plena The sparrow looks at the crouched cat full attention 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013
Raúl Ortiz “Tierra y cielo” Himeneo sagrado “dioses y hombres” “Earth and heaven” sacred Hymenaeus “Gods and Men” 7° Conferencia de la Asociación Mundial de Haiku / 7th World Haiku AssociationConference2013