1 / 19

Lexical description for monolingual dictionaries in Japanese, French and English on the Papillon Mutsuko Tomokiyo (GETA-CLIPS-IMAG & LLRC) Frédéric Andres (NII). Contents - background of this work - entry words - lexical description & stylesheets - data accumulation - reflections.

liesel
Télécharger la présentation

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Lexical description for monolingual dictionaries in Japanese, French and English on the PapillonMutsuko Tomokiyo (GETA-CLIPS-IMAG & LLRC) Frédéric Andres (NII)

  2. Contents- background of this work- entry words- lexical description & stylesheets- data accumulation - reflections

  3. Entry words- 200 words of 500-2000th frequency, including all kinds of part-of-speech - covering full descriptive items in stylesheet- acception linking number

  4. Lexical description for :1. Pronounciation2. language-level3. semantic-formula4. government-pattern5. lexical-functions6. lexical-function names added

  5. Structures of monolingual dictionary<lexie><headword> </headword><pronounciation> </pronounciation><pos></pos><language-level></language-level><semantic-formula> <sem-label> </sem-label><actor></actor></semantic-formula><government-pattern> <mod> <actor> <sem-actant></sem-actant> <synt-actant></synt-actant> <surface-group> <surface></surface> </surface-group> </actor> </mod></government-pattern><lexical-functions> <function name></function></lexical-functions><examples></examples><full-idioms></full-idioms><axies><refaxie xlink:href="papillon-axi.xml#axil0001" /> </axies></lexie>

  6. 1. Pronounciationlanguage particularity :- international phonetic symbol for French and English- Hepburn and Standard table N°1 (Kunreisiki) and « Furigana » for Japanese - pronounciation of Kanjise.g. 朝 (asa) , 翌朝(yokutyô), 今朝(kesa)

  7. 3. Semantic formulae.g. for French<semantic-formula> <sem-label>action de tuer</sem-label> <actor> <sem-label>individu</sem-label> <sem-variable>X</sem-variable> </actor></semantic-formula> for Japanese<semantic-formula> dousa: <sem-label>hito</sem-label> <actor>X</actor>GA</semantic-formula>

  8. Semantic formula(example)e.g. "食べる" (taberu, manger, eat) in Japanese<semantic-formula> dousa: <sem-label>hito</sem-label> <actor>X</actor> ~ GA<sem-label>mono</sem-label> <actor>Y</actor> ~ WO <sem-label>koto</sem-label> <actor>Z</actor> ~ DE </semantic-formula>e.g. case DE and WO彼はりんごを食べている(kareha ringowo tabeteiru, he is eating an apple)彼は翻訳で食べている (kareha honyakude tabeteiru, he lives on his translation.)*彼は翻訳でりんごを食べている (kareha honyakude ringo tabeteiru.)

  9. 4. Government-patterndistributionnalism representation for French, English, Japanese, Malay (nothing for Thai at present)e.g. いくら注意しても彼の態度は少しもよくならない

  10. Government-pattern (examples)e.g.I bought a book. (VP6A as Hornby code)I bought this book for 500$.I bought this book for 500$ at the King ’s bookstore.e.g.Where shall we eat?どこで食べようか(VP2A as Hornby code)

  11. 5. Lexical-functions - compound verbs in Japanese:"出歩く(dearuku, deru+aruku)、飲み歩く(nomiaruku, nomu+aruku)、渡り歩く (watariaruku, wataru+aruku)", etc.- suffix types in Japanese:ほしがる(-garu),いいそうだ(-sôda),らしい(-rasî) - Synonym, Contre and Antonym

  12. Lexical-functions (examples)e.g.飲み歩く (nomiaruku)<funciton name="Man"><valgroup><value><reflexie xlink:href="#歩く.1">歩く</reflexie> 飲み</value></valgroup></function><funciton name="Simultaneous-action"><valgroup><value><reflexie xlonk:href="# 飲む.1"> 飲み</reflexie> 歩く</value></valgroup></function>

  13. Lexical-functions(examples)Suffix typese.g. "悲しい"<function name="Manif"><valgroup> <value><reflexie xlink:href="# 悲しい.1"> 悲し</reflexie>がる</value></valgroup> </function><function name="Judgment"><valgroup> <value><reflexie xlink:href ="# 悲しい.1">悲し </reflexie>そうだ</value></valgroup></function>

  14. 6. Lexical-functions added « Presupposition » for dexis :やはり(yahari), さすがに(sasugani), parce que, etc. like speaker oriented adverbs, conjunction, based on the speaker ’s subjective and presuppositional standards« Sort » for encyclopedic information« Objectif » for special objectif hided« Sense » for various sensations

  15. Lexical-functions added (examples)e.g. "やっぱり(as expected, still, after all, you kow)"<funciton name="Presuposition"><valgroup> <value>基準</value> </valgroup></function>e.g. "風(wind)" <funciton name="Sort"><valgroup><value>野分 (nowaki)</value>,<value>そよ風 (soyokaze</value>, <value>東風(kochi</value></valgroup></function>

  16. Dictionary accumulation by hand- English from KATE dictionary(all kinds of part-of-speech)- Japanese from IPAL(verbs, nouns, adjectives)

  17. read (KATE) :VP2 ((num plu) (tense pres) (form fin inf) (vcate vp2a vp2b vp2c3 vp2d)) F: ITVP(^VP(VP2:*),THCL) ITVP(^VP(VP2:*),ADV,THCL) NOUN(INGP(VP(VP2:*)),NOUN) VP(VP14,PP(PREP,NING(VP(VP2:*))),NP) VP(>VP(VP2:*),PP(PREP:to,NP`! thesa^{period}`)).VP3 ((num plu) (tense pres) (form fin inf) (vcate vp3a) (\3avalenc to)).VP6 ((num plu) (tense pres) (form fin inf) (vcate vp6a)) F: RELCL(COM,RELCL(NP,VPXP(VP6:*)),COM);;; VP(VP(VP6:*,NP),TOINF) VPXP(VPXP(VP6:*),TOINF) VP(VP(VP1,VPX(VP6:*)),TOINF)

  18. 食べる (IPAL) :frame name: 飲食行為(eating or drinking action)definition:take solid food into the mouth and swallow itX1:飲食者(eater)X2:飲食物(food)X1 definition: being who eats including human X2 definition:solid things eatableX1 marker:が (ga)X2 marker:を (wo)adverbial meaning element:むさぼり食べるstyle:+onomatopeiaadverb: がつがつ(gatugatu)

  19. Reflexions -Popularization of Sens-Text theory- Integration of the stylesheets- Checking software and ckecking group - We worked as : team : 4 lexicographers and 1 engineer period : October 2001-March 2002 time consuming :100-120 minutes/entry -> 60 minutes/acception machine : macs support : with an agreement with NII

More Related