1 / 48

Marcos 4:1 - 20

Marcos 4:1 - 20. 1 Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.

lilac
Télécharger la présentation

Marcos 4:1 - 20

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Marcos4:1 - 20 1 Comenzó a enseñar de nuevo junto al mar; y se llegó a El una multitud tan grande que tuvo que subirse a una barca que estaba en el mar, y se sentó; y toda la multitud estaba en tierra a la orilla del mar.

  2.  2 Les enseñaba muchas cosas en parábolas; y les decía en su enseñanza: 3 ¡Oíd! He aquí, el sembrador salió a sembrar; 4 y aconteció que al sembrar, una parte de la semilla cayó junto al camino, y vinieron las aves y se la comieron.

  3. 5 Otra parte cayó en un pedregal donde no tenía mucha tierra; y enseguida brotó por no tener profundidad de tierra.  6 Pero cuando salió el sol, se quemó; y por no tener raíz, se secó. 7 Otra parte cayó entre espinos, y los espinos crecieron y la ahogaron, y no dio fruto.

  4. 8 Y otras semillas cayeron en buena tierra, y creciendo y desarrollándose, dieron fruto, y produjeron unas a treinta, otras a sesenta y otras a ciento por uno.  9 Y Él decía: El que tiene oídos para oír, que oiga.

  5. 10 Cuando se quedó solo, sus seguidores junto con los doce, le preguntaban sobre las parábolas. 11 Y les decía: A vosotros os ha sido dado el misterio del reino de Dios, pero los que están afuera reciben todo en parábolas;

  6. 12 para que VIENDO VEAN PERO NO PERCIBAN, Y OYENDO OIGAN PERO NO ENTIENDAN, NO SEA QUE SE CONVIERTAN Y SEAN PERDONADOS. 13 Y les dijo: ¿No entendéis esta parábola? ¿Cómo, pues, comprenderéis todas las parábolas?

  7. 14 El sembrador siembra la palabra. 15 Y estos son los que están junto al camino donde se siembra la palabra, aquellos que en cuanto la oyen, al instante viene Satanás y se lleva la palabra que se ha sembrado en ellos.

  8. 16 Y de igual manera, estos en que se sembró la semilla en pedregales son los que al oír la palabra enseguida la reciben con gozo; 17 pero no tienen raíz profunda en sí mismos, sino que sólo son temporales. Entonces, cuando viene la aflicción o la persecución por causa de la palabra, enseguida tropiezan y caen.

  9. 18 Otros son aquellos en los que se sembró la semilla entre los espinos; éstos son los que han oído la palabra, 19 pero las preocupaciones del mundo, y el engaño de las riquezas, y los deseos de las demás cosas entran y ahogan la palabra, y se vuelve estéril.

  10. 20 Y otros son aquellos en que se sembró la semilla en tierra buena; los cuales oyen la palabra, la aceptan y dan fruto,unos a treinta, otros a sesenta y otros a ciento por uno. Palabra del Señor

  11. Mark4:1 - 20 1 On another occasion he began to teach by the sea. A very large crowd gathered around him so that he got into a boat on the sea and sat down. And the whole crowd was beside the sea on land.

  12. 2 And he taught them at length in parables, and in the course of his instruction he said to them, 3 “Hear this! A sower went out to sow. 4 And as he sowed, some seed fell on the path, and the birds came and ate it up.

  13. 5 Other seed fell on rocky ground where it had little soil. It sprang up at once because the soil was not deep. 6 And when the sun rose, it was scorched and it withered for lack of roots. 7 Some seed fell among thorns, and the thorns grew up and choked it and it produced no grain.

  14. 8 And some seed fell on rich soil and produced fruit. It came up and grew and yielded thirty, sixty, and a hundredfold.” 9 He added, “Whoever has ears to hear ought to hear.”

  15. 10 And when he was alone, those present along with the Twelve questioned him about the parables. 11 He answered them, “The mystery of the kingdom of God has been granted to you. But to those outside everything comes in parables,

  16. 12 so that ‘they may look and see but not perceive, and hear and listen but not understand, in order that they may not be converted and be forgiven.’ ” 13 Jesus said to them, “Do you not understand this parable? Then how will you understand any of the parables?

  17. 14 The sower sows the word. 15 These are the ones on the path where the word is sown. As soon as they hear, Satan comes at once and takes away the word sown in them.

  18. 16 An these are the ones sown on rocky ground who, when they hear the word, receive it at once with joy. 17 But they have no root; they last only for a time. Then when tribulation or persecution comes because of the word, they quickly fall away.

  19. 18 Those sown among thorns are another sort. They are the people who hear the word, 19 but worldly anxiety, the lure of riches, and the craving for other things intrude and choke the word, and it bears no fruit.

  20. 20 But those sown on rich soil are the ones who hear the word and accept it and bear fruit thirty and sixty and a hundredfold.” Gospel of the Lord

  21. Reflections on Mark 4:1 - 20 Reflexiónes en Marcos 4:1 - 20 by Fr. Sam Rosales, S.J. Jan. 30, 2008 A small preview is in order before we go into the Parable of the Sower and the seed. In the Palestine of Jesus, sowing preceded the plowing. (In the USA plowing is first). I see this parable as Jesus speaking about his Father who has been sowing eternally.

  22. Una pequeña prevista esta en orden antes de estudiar la Parábola de la semilla y el Sembrador. En la Palestina de Jesús, la sembrada era antes de arar la tierra. (En los EEUU el arar de la tierra es primero). Yo veo en esta parábola a Cristo Jesús hablando de su Padre celestial, que es el eterno Sembrador.

  23. He loved us before we loved him (Romans 5.8). I will share with you many insights from the Early Fathers of the Church. They have much to say about parables in general and the Parable of the Sower and the seed in particular.

  24. Él nos amó antes de que lo amaráramos (Romanos 5.8). Voy a compartir con ustedes muchas muchos conocimientos de profundo que hicieron los Padres Tempranos de la Iglesia. Tienen mucho que decir acerad de parábolas en general y la Parábola del Sembrador y la semilla en particular.

  25. The Palestinian farmer intends to plow wherever he has planted seed, including the pathways and wherever thorns are growing. They too will be plowed up. Plowing covers the seed with rich topsoil. The seed then yields in different degrees.

  26. El agricultor Palestino del tiempo de Cristo tenia la intención de poner el arado dondequiera que había sembrado semilla. Esto incluyendo los senderos y dondequiera que hubiera espinas. Esos lugares también serian arados. Cuando pone uno el arado, la rica tierra de encima cubriría la semilla. La semilla en cambio rendiría diferentes cantidades de fruta.

  27. Early Father of the Church St. Chrysostom (The Gospel of St. Matthew, Homily 44.5.1) notes that the sower fairly and without discriminating disperses seed broadly over his field, making no distinction between rich and poor, wise and foolish, lazy or diligent, brave or cowardly. He does this even though he knows beforehand some seed will not respond.

  28. El Padre Temprano de la Iglesia San Crisóstomo (en El Evangelio de San Mateo, Homilía 44.5.1), nota que el sembrador dispersa su semilla justamente y sin discriminar por todo su terreno, sin discriminar entre el rico o el pobre, el sabio o el insensato, el perezoso o el diligente, el valiente o el cobarde. Hace esto aunque sabe antemano que alguna semilla no producirá.

  29. To sow everywhere can be praise-worthy, provided you take this in the spiritual sense. Chrysostom says that we need consider “the case of free wills and their reasonable instruction.” Today we know that with weathering, even rocky soil can change into rich soil (100 years for one inch, according to my zoology professor, and much quicker with use of machinery).

  30. Sembrar dondequiera que puede ser laudable, con la condición de que tomes esto en el sentido espiritual. Crisóstomo dice que hay que considerar “el caso de las voluntades libres y su instrucción razonable.” Hoy sabemos que con el tiempo (clima, lluvia, agua, sol), hasta la piedra se puede cambiar a terreno rico. Según mi profesor de zoología toma aproximadamente cien años para que se forme una sola pulgada, pero claro que toma menos tiempo con maquinaria moderna.

  31. Why sow on pathways? The day may come when it will no longer be trampled. Why sow on thorns? Thorns can be destroyed, allowing the seed to grow to full maturity. This reminds me of First Corinthians 7.7. “Each has his own special gift from God, one of one kind and one of another.” Nobody has been left out, overlooked, or forgotten.

  32. ¿Porqué sembrar en las sendas? El día puede venir en el cual ya no será pisoteado. ¿Porqué sembrar en los espinos? Las espinas se pueden destruir, permitiendo que la semilla crezca a hasta madurar. Todo esto nos recuerda de Primera de Corintios 7.7: “Cada uno tiene el don particular que Dios le ha dado; unos uno, y otros otro.” Dios no se olvida de nadie.

  33. Why use parables? Cyril of Alexandria (On The Gospel), notes that parables are grasped with the eye of the mind. They are word pictures not of visible things, but rather, of things of the mind and the spirit.

  34. ¿Porqué se usan parábolas? Cirilio de Alejandría (Sobre el Evangelio) nota que las parábolas son comprendidas con el ojo de la mente. Son como imágenes en palabras no de cosas visibles, sino que de cosas de la mente y del espirito.

  35. Chrysostom (Op. cit.), says parables make speech visible. They facilitate easy recollection. Each parable is related to the whole of scripture. Jesus spoke to us in parables to make the discourse more vivid, to fix the memory of it more perfectly, to bring things before our sight (like the prophets do).

  36. Crisóstomo (Op. Cit.), dice que parábolas hacen visible el habla. Facilitan el recuerdo de algo. Cada parábola es relacionada a la totalidad de la escritura. Jesús habló en parábolas para hacer sus discursos más vivos, para que se fijaran en la memoria de una manera más perfecta, para traer cosas a nuestra vista (como lo hicieron los profetas).

  37. Clement of Alexandria (Stromata 5.12) has an interesting comment: “The efficacy of the Word itself, being strong and powerful (Hebrews 4.12) gradually draws secretly and invisibly into itself everyone who receives it.” We know, of course that Jesus is the Word, and the Word is God (John 1.1).

  38. Clemente de Alejandría (Stromata 5.12) hace un comentario muy interesante. “La eficacia de la Palabra misma, siendo fuerte y poderosa (Hebreos 4.12) atrae a sí mismo gradualmente y invisiblemente a aquella persona que lo reciba.” Claro que sabemos que Juan 1.1 dice que Jesús es la Palabra, y la Palabra es Dios.

  39. St. Augustine (Sermons on the New Testament 7.33) says we should work diligently on the soil while you may. Break up the fallow with the plow. Cast away the stones, dig up the thorns. Be unwilling to have a “hardened heart.” Don’t allow your topsoil to be so thin that no root can grow. Don’t choke the good seed by cares and lusts of this world.

  40. San Agustín (Sermones acerca de Nuevo Testamento 7.33) dice que debemos trabajar asiduamente en el terreno mientras que podamos. Quiebra lo no sembrado con el arado. Tira las piedras, desentierra las espinas. No permitas tener un corazón endurecido. No dejes que tu tierra rica sea tan delgada que no pueda crecer ninguna raíz. No ahogues la buena semilla por las preocupaciones y lujurias de este mundo.

  41. And Ephrem the Syrian (Commentary on Tatian’s Diatessaron, Proem. To Mark 9) has a great observation. “From the scriptures there gushes forth a stream of saving doctrine. The field when reaped lies idle, and at rest, and the branches when the vine is stripped lie withered and dead.

  42. Y Efrén el Sirio (en Comentario acerca del Diatessaron de Tatian Proem. A Marcos 9) tiene una gran observación. “De la Sagrada Escritura hay un flujo de agua de doctrina que salva. El campo cuando cosechado queda desocupado, y descansando, y las ramas cuando la viña es despojada de su fruta queda marchitada y muerta.

  43. The Scriptures are garnered each day, yet the years of its interpreters never come to an end; and the clusters of its vines, which in it are those of hope, though they are gathered each day, they are likewise without end.”

  44. El grano de las Escrituras es almacenado cada día, sin embargo los años de su interpretación nunca se terminan; y los racimos de sus viñas, que son de esperanza, aunque se levanten todos los días, igualmente no tienen fin.”

  45. Jesus in the scriptures always provides us with Living Water to drink (John 7.37). He provides us with plenty of water for our thirsty souls. If and when you are thirsty, go to Him in prayer and drink, and drink deeply. He alone can quench your thirst fully! May your yield increase to the greater glory of God!

  46. Jesús en las Escrituras siempre nos provee con Agua Viva para tomar (Juan 7.37). Nos provee con bastante agua para nuestras almas que están sedientas de Él. Cuando tengas sed, ve a Él en la oración y bebe, y bebe a profundas. ¡Solo Él puede sosegar tú sed completamente! ¡Que lo que estas rindiendo tu semilla aumente, para la mayor gloria de mi Padre Dios, el Sembrador!

More Related