1 / 21

SpecjalNOŚĆ przekładowa

Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu. SpecjalNOŚĆ przekładowa. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl. Tradycja badań nad przekładem literackim na poznańskiej polonistyce sięga lat sześćdziesiątych XX wieku.

louise
Télécharger la présentation

SpecjalNOŚĆ przekładowa

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Instytutu Filologii Polskiej UAM w Poznaniu SpecjalNOŚĆprzekładowa

  2. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Tradycja badań nad przekładem literackimna poznańskiej polonistyce sięga lat sześćdziesiątychXX wieku. W roku akademickim 2010/2011 krąg specjalistów kontynuujących tradycje tzw. poznańskiej szkoły translatologicznej uruchomił nową specjalnośćna polonistycznych studiach magisterskich, adresowanądo adeptów sztuki przekładu.

  3. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Jedyna w Polsce specjalność przekładowa prowadzona na kierunku filologiapolska, przygotowująca do zawodu tłumacza literackiego lub naukowego (w zakresie humanistyki)z języka angielskiego, jak również krytyka przekładu, redaktora przekładu. Konieczna znajomość języka angielskiego na poziomie średnio zaawansowanym.

  4. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Przedmioty w ramach naszej specjalności:Blok zajęć ukierunkowanych teoretycznie: • Poetyka przekładu (30 h, egzamin) • Historia przekładu (30 h) • Teoria przekładu (30 h, egzamin) • Krytyka przekładu (30 h) Blok zajęć ukierunkowanych praktycznie: • Warsztat tłumacza I i II (60 h + 60 h) • Techniki pisarskie I i II (30 h + 30 h) • Sztuka przekładu – krótki kurs I i II (15 h + 15 h) Praktyki zawodowe – 50 h (w ciągu dwóch lat)

  5. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl

  6. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Rok temu - piętnastogodzinne, poświadczone świadectwem ich ukończenia warsztaty z audiodeskrypcji, przeprowadzone przez specjalistów z Fundacji Audiodeskrypcja, p. Beatę Szymańską i p. Tomasza Strzymińskiego. Kolejna edycja – rok akademicki 2013/2014.

  7. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl • Nasi Goście w mijającym właśnie roku akademickim: • Jurij Czajnikow, tłumacz na j. rosyjski m.in. Gombrowicza, Hłaski, Masłowskiej, Kuczoka; • Grzegorz Wasowski, satyryk, tłumacz purenonsensowego poematu The Hunting of the SnarkLewisaCarrolla; • Eliza Pieciul-Karmińska, tłumaczka m.in. Baśni braci Grimm, • w dialogu z redaktorką jej przekładu Grimmów - Marią Bosacką; • Katarzyna Bazarnik, joysolożka, tłumaczka, twórczynii teoretyczka Liberatury;

  8. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl • A także: • Magda Heydel, translatolożka, tłumaczka m.in. Virginii Woolf, Conrada, Heaneya, Jane Hirshfield; • Jerzy Jarniewicz, teoretyk i krytyk przekładu, redaktor „Literatury na Świecie”, tłumacz m.in. Portretu artysty w wieku młodzieńczym Joyce’a; • Wei-Yun Lin-Górecka, tajwańska tłumaczka prozy Brunona Schulza na język chiński; • Prof. Elżbieta Tabakowska, translatolożkai językoznawczyni, pionierka badań kognitywistycznych w przekładoznawstwie, tłumaczka Normana Daviesa i Alicji w Krainie Czarów Lewisa Carrolla;

  9. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl • Odbyły się również: • Warsztaty z redakcji przekładu,które przeprowadziła Katarzyna Szach-Bolaczekz Oficyny Wydawniczej SZACH-MAT; • Warsztaty rozwojowe dla tłumaczy,które przeprowadziła psycholog Paula Mroczkowska, • terapeutka systemowa, specjalistka w zakresie NLP;

  10. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Gość Specjalny na specjalne życzenie Studentów? Rok temu – Jerzy Łoziński

  11. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl W mijającym roku – Prof. Elżbieta Tabakowska

  12. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl • Bliska współpraca • z Instytutem Filologii Angielskiej • Uniwersytetu Jagiellońskiego • i Katedrą UNESCO do Badań nad Przekładem • i Komunikacją Międzykulturową • doroczne majowe • studenckiewarsztatytłumaczeniowe • w Krakowie

  13. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Nasze własne konferencje: 6-7 czerwca 2013 r. studencka konferencja translatologiczna Przekład i pogranicza w Collegium Polonicum w Słubicach, zorganizowana we współpracy ze specjalnością komparatystyczną IFP, filologiczno-historycznymi studiami środkowoeuropejskimi, filologią polską jako obcą i wydziałowymi studiami w zakresie tłumaczenia zawodowego i specjalistycznego.

  14. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Bliska współpraca z Translatoryką gdańską - planowane na 6-7 grudnia 2013 polonistyczno-anglistyczne seminarium z tłumaczenia poezji w Kołobrzegu. Gość specjalny – literaturoznawca, tłumacz i poeta Prof. Desmond Graham

  15. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Z innych planów na przyszły rok akademicki: warsztaty stylometryczne z dr Janem Rybickim, tłumaczem, literaturoznawcą i translatologiem z Instytutu Anglistyki UJ w Krakowie - stylometria komputerowa języka literackiegow oryginale i przekładzie

  16. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Powieść uniwersytecka, przełożona przez Zespół tłumaczek z Koła Naukowego „Przekładnia” David Damrosch, Mityngi myśli. Redakcja naukowa tłumaczenia Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska. Tłumaczenie: „Przekładnia”. Naukowe Koło Przekładowe UAM w Poznaniu. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2011.

  17. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl 2012 Przełożony przez Zespół tłumaczy z II roku specjalności przekładowej podręcznik akademicki: Mieke Bal, Narratologia. Wprowadzenie do teorii narracji Redakcja naukowa tłumaczenia Ewa Kraskowska, Ewa Rajewska. Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, Kraków 2012.

  18. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl W przygotowaniu – przełożony przez Zespół tłumaczy z II roku specjalności przekładowej podręcznik o powieści akademickiej: Elaine Showalter Wydziałowe wieże Powieść akademicka i jej źródła (cierpień) (Wydawnictwo Poznańskie Studia Polonistyczne, wiosna 2014?)

  19. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Strona internetowa specjalności – www.przekladowa.amu.edu.pl

  20. Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu www.przekladowa.amu.edu.pl Pytania? rajewska@amu.edu.pl

  21. Dziękujemy Państwu za uwagę. Zapraszamy! www.przekladowa.amu.edu.pl

More Related