330 likes | 490 Vues
A német kommunikáció sajátosságai. Történelem, földrajz, kultúra, kommunikáció. Szakirodalom. Hidasi Judit (szerk.): Kultúra, kontextusok, kommunikáció . Budapest: Perfekt, 2007.
E N D
A német kommunikáció sajátosságai Történelem, földrajz, kultúra, kommunikáció
Szakirodalom • Hidasi Judit (szerk.): Kultúra, kontextusok, kommunikáció. Budapest: Perfekt, 2007. • Német–magyar Ipari és Kereskedelmi kamara: Munka és kommunikáció német–magyar-teamekben. Budapest: Goethe Institut, 2002.
Történelem • Verduni szerződés: 843. Nagy Károly két unokája, Kopasz Károly kapja a birodalom nyugati részét, Német Lajos a keleti részét. • 1804. Ferenc császár lemond a német-római császári címről: osztrák császár. • 1866. Porosz–osztrák háború • 1921. Népszavazás Ausztriában Németo. mellett!! Az antant közbelép…
Történelem • 1933. Hitler hatalomra kerül. • 1938. Anschluss. • 1955. Osztrák államszerződés, kivonulnak a szovjetek. Semleges státusz. • 1990. okt. 3. BRD + DDR egyesül: Neue Bundesländer, Alte Bundesländer • Gúnynevek: „ossi”, „wessi”
Európa német nyelvű országai • Németország: 82 millió • Ausztria: 8 millió • Svájc: 7,1 millió (80 % német) Conföderatio Helvetica (CH). Zászlaja és a vöröskereszt közötti kapcsolat. • Luxemburg: 350 ezer • Liechtenstein • Kisebbségként: Belgium (60 ezer, regionális hivatalos nyelv!), Franciaország, Lengyelország, Csehország, Magyarország, Románia, Oroszország (volgai németek) stb.
A jiddis nyelv • „Zsidónémet” nyelv; tkp. nyelvjárás, de önálló nyelvnek tartják. • Héber elemek is vannak benne. • Héber betűkkel van leírva. • Az askenázi zsidóság nyelve. • SZU: zsidó autonóm terület nyelve • Magyar szlengben: éca, éceszgéber, srác, kóser, haver
Jiddis elemek a szlengben (Budapest: a kabarék nyelvében is) • jampec, jatt, samesz, sóher, stika (csend) stikában, haver (barát, elvtárs), hirig, kampec, mázli (mazl: szerencse, Mazel tóv! Jó szerencsét!), muri, sáp, szajré, bóvli (Bábli; Bábel: idegen, tehát nem jó), slamasztika, bemószerol (mószer: áruló), srác (serec: nyüzsgő)
A magyarországi németek • Létszám: a háború előtt: 500 ezer, ma: 200 ezer. A csökkenés oka: kitelepítés 1946-ban. • Főbb csoportjaik: A.) középkori telepítés: erdélyi szászok (Brassó, Segesvár, Nagyszeben), felvidéki szászok (cipszerek, Lőcse), B.) 18. századi telepítés: bánáti svábok (Temesvár), dunai svábok (Tolna, Baranya) • „svábul beszél”: nyelvjárási különbség • Az erdélyi szászok sorsa Romániában.
BRD-földrajz • 16 tartomány (Bundesland), ezek között 3 tartományi rangú város (Berlin, Hamburg és Bréma) • A legnagyobb tartományok (10 millió fölött): Észak-Rajna-Vesztfália: 18 millió (Düseldorf, 0,57millió); Bajorország, 12 millió (München, 1,22 millió); Baden-Württenberg (10, 3 millió, Stuttgart, 0,6 milló) • A legkisebb tartomány: Saar-vidék (1,1 millió, Saarbrücken, 0, 19 millió)
BRD-kisebbségek • Őshonos kisebbségek: dán, fríz • Bevándorlók: 7, 3 millió • török, kurd, olasz, spanyol, arab, görög, lengyel stb. • A muszlimok száma: 2 millió • Vallás: északon protetáns (evangélikus, azaz lutheránus), délen katolikus (bajorok). • A két fő vallás aránya: kb. 50–50 %.
Verbális kommunikáció: a német nyelv • Indoeurópai nyelv, germán nyelv. Legközelebbi rokona a jiddis („zsidónémet” nyelv, héber betűs) • Német-holland-fríz-angol rokonsági sor • Endonima: deutsch (azonos tő: teuton, tót) • Exonimák: szláv: nemec, magyar: német, francia: Allemand (német törzs nevéből), olasz: tedesco • Gúnynév: fritzek, svábok, Piefke (Auszriában, ez volt a családneve az 1870-ben a franciák ellen győztes német seregnek indulót komponáló karnagynak; Gottfried Piefke. )
A német nyelv • Flektáló (hajlító) nyelv: Vogel / Vögel, Vater / Väter, rot /rötloch, Sturm / Stürme, ich war (vagyok), ich wäre (volnék) • Nyelvjárási különbségek: nagyobbak, mint a szláv nyelvek között. Oka a feudális széttagoltság. • Német köznyelv, irodalmi nyelv: Luther 1517. • A főnevet nagy kezdőbetűvel írják! • A gót betűk 1941-ig hivatalosak voltak.
Oszrák Erdapfel Karfiol Parardeiser Ribisel Semmel Chauffeur Faschiertes Marillen Német Kartoffeln Blumenkohl Tomate Johannisbeere Brötchen Kraftwagenführer Hackfleisch Aprikosen Az osztrák nyelvváltozat eltérései (EU-ban elismertek!)
A német a magyarban. Tükörfordítások • Oka: 1. a német nyelv és kultúra közvetítő szerepe, a „német filter”, 2. a német elem súlya városi lakosságban • Bahnhof: pályaudvar • Weltanschauung: világnézet • Weltschmerz: világfájdalom • Busenfreund: kebelbarát • Der Zug: 1.vonat, 2. légvonat (cúg van)
Tükörfordítások 2. Mit jelentenek magyarul?? • Stadtpunkt • Einfluss • Eindruch • Einsicht • Scheintod • Autobahn • zahlen auf • Ausname • Bürgermeister • Büsthalter
Germanizmusok • Német mintára alkotott szószerkezetek: • jól veszi ki magát • jól jön ki vkivel • jól áll neki (? helyesen: jól fest benne) • súlyt fektet vmire • kívülről tud • jó üzletet csinál (? helyesen: köt) • kipiheni magát (ausruhen sich) • tevékenységet űz (treiben) • stb., stb. A nyelvtanulást könnyíti! De: • a két vh. közötti nyelvművelés üldözte mondván...
Germanizmusok • eingebildet: beképzelt, helyette: önhitt, rátarti, elbizakodott • weitgehend: messzemenő, helyette: jelentékeny, nyomós, fontos • unbedingt: feltétlenül, helyette: bizonyosan, okvetlenül • ausgeschlossen: ki van zárva, helyette: lehetetlenség
A német a magyar városi nyelvben. Kifejezések • Ordnung muss sein! • Nicht vor dem Kinder! • für alle fälle • richtig (valóban, igazán) • schwarz auf weiss • von Haus aus • ganz egal • Leben und leben lassen! • unter uns gesagt • Schwarzgelb • KUK-hadsereg (Kaiser und König)
A német nemzeti kultúra sajátosságai. Hofstede • PD Ind. Masc. UA • No. 35 67 66 65 • Fr. 68 71 43 86 • US. 40 91 62 46 • Sv. 31 71 5 29 • Jp. 54 46 95 92 • Mo. 31 55 79 83
Verbális üzleti kommunikáció • Megszólítás: Frau Kovács, Herr Kovács: még közeli ismerősök is; Herr Doktor, Frau Direktorin; ősi címeknél a herr nélkül: Graf Alt, Baronin Jung. A magázás gyakoribb, mint nálunk. • A címek fontosak, levélírásben különösen • A verbális humort nem nagyon értékelik • Szeretnek telefonálni, bár a fontos üzleti megbeszéléseket nem telefonon bonyolítják • A bókot, hízelgést nem szeretik
Nem verbális kommunikáció • Nagyobb a személye távolság, mint az USA-ban, kb. 150 cm. • A kézfogás gyakoribb, az ölelkezés, puszi ritka • Először a nő nyújt kezet • Az üzleti öltözet igen konzervatív • Az üzleti tárgyalás nagyon időigényes, de ha kész a döntés, a végrehajtás gyors és precíz • Már néhány perc késés is probléma lehet
Kölcsönös panaszok • Németek: „A magyarok sokszor kérés köntösébe öltöztetve fogalmazzák meg elvárásaikat… megkísérlik körülírni a dolgokat, cirkalmasan fejezik ki magukat. A tárgyaláson nem lehet rögtön a lényegre térni, az ellenvéleményt túl hosszasan fejtik ki. Ez időrablás. A felelősséget meg felfelé hárítják” • Magyarok: „A németek nagyon direkt módon fogalmaznak. Ez már gyakran az udvariatlanság határát súrolja.”
Ki hinné? • „Statisztikai adatokkal bizonyítható, hogy a külföldi befektetések csaknem negyede azért nem váltja be a hozzá fűzött reményeket és bukik meg, mert a munkatársaknak nem sikerült megteremteni a hatékony kultúraközi kommunikációt.”
Kommunikációs tabu • Anyagi, jövedelmi helyzet • Magánélet: családi állapot, életkor • Egészségi állapot • A németek vagy cégük negatív tulajdonságai • A náci múlt • A japán kocsik dícsérete • Pártállás, vallási hovatartozás • Saját országunkat, cégünket ne minősítsük negatívan!
Egyéb tudnivalók (étkezés) • A meghívó megy elsőként az étterembe és ő fizet. • A csirkét ne együk kézzel! • A krumplit, zsemlegombócot nem felvágják, hanem összenyomják, s azzal tunkolnak. • A sörrel is koccintanak (mi miért nem?! Aradi tizenhármak kivégzése)
Lebensraum Anschluss Heil Hitler! Herrenvolk Endlösung Ausradieren! Fakelzug Hitlerjugend Führer Deutschland über alles Mein Kampf V-1, V-2 Panzerfaust Konzlager Arbeit macht frei! Sieg heil! Wehrmacht U-boot Hände hoch! Gestapo SS, SA stb. A hitleri múlt nyelvi emlékei…
Sztereotípiák • Rendszerető, pedáns, munkaszerető nép • Katonás, intoleráns, hangoskodó nyárspolgár • Kicsi unalmasak, sótlanok, nem értik a viccet • etnocentrikus • A német konyha rossz, a német nők nem szépek
Mit fejeznek ki a viccek? • Salz, bitte! Bis heute war alles in Ordnung! • Titanic: Einsteigen! • A világ legvékonyabb könyvei: • angol szakácskönyv, • olasz háborús hőstettek gyűjteménye, a német viccgyűjtemény.
A legszebb jövevényszó a németben a Tollpatsch... • Német közvéleménykutatás, 2008 • A Tollpatsch a magyar talpasból ered, a szó kuruc gyalogos katonát jelent, aki ormótlan bakancsában nehézkesen jár. • A Tollpatsh jelentése: ‘ügyefogyott, esetlen, suta’ • A jelentés kialakulásában közrejátszhatott a német toll ‘bolond’ és a Tölpel ‘fajankó’ hangalakja.