1 / 33

一、加译的前提与原则

一、加译的前提与原则. 简言之,就是不改变原文信息内容的质和量。从表面上看,译文中会多出一些原文中所没有的词语,但是,实质上这些词语不过是帮助原文信息内容的再现,它们或是原文的隐含成分、省略成分、或是原文语境中的“精灵”。由于语言、文化背景的不同,原文可以或隐或现,甚至干脆不露面的词语,一旦放入它种文字中,有时就不得不抛头露面现真身,这便成了所谓的加译。. 例 1. 良秀の娘は …… やさしくその猿を抱き上げて、若殿様の御前に小腰をかがめながら「恐れながら畜生でございます。どうか御勘弁遊ばしまし」と、涼しい声で申上げました。 …… 「何でかばう。その猿は柑子盗人だぞ」

mark-pace
Télécharger la présentation

一、加译的前提与原则

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


More Related