1 / 17

Yuliya Morozova Institute for Informatics Problems of the Russian Academy of Sciences, Moscow

EXTRACTION OF TRANSLATION CORRESPONDENCES from a parallel corpus using methods of distributional semantics. Yuliya Morozova Institute for Informatics Problems of the Russian Academy of Sciences, Moscow. Distributional semantics. new area of linguistic research

nevin
Télécharger la présentation

Yuliya Morozova Institute for Informatics Problems of the Russian Academy of Sciences, Moscow

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. EXTRACTION OF TRANSLATION CORRESPONDENCES from a parallel corpus using methods of distributional semantics YuliyaMorozova Institute for Informatics Problems of the Russian Academy of Sciences, Moscow

  2. Distributional semantics • new area of linguistic research • inferring semantic properties of linguistic units from corpora • Theoretical foundations: distributional methodology by Z. Harris, F. de Saussure, L. Wittgenstein. • Distributional hypothesis: semantically similar words occur in similar contexts. • J. R. Firth “You shall know a word by the company it keeps”.

  3. Vector space drink coffee – occurred 1 time drink tea – occurred 2 times

  4. Cosine measure of vector similarity

  5. Main application areas • lexical ambiguity resolution • information retrieval • dictionaries of semantic relations • multilingual dictionaries • semantic maps of different domains • modelling of synonymy • document topic detection • sentiment analysis

  6. The present research • Goal: to apply distributional semantics models to extraction of translation correspondences from a parallel corpus. • Vector space model + test corpus

  7. Test corpus • Patent texts in French translated into Russian • Texts splitted into sentences • Alignment at the sentence level – manually verified (in the visual editor MakeBilingua) • Uploaded to the Sketch Engine corpus manager

  8. Preprocessing • Lemmatization • Frequent words removed (prepositions , conjunctions etc.) • Punctuation marks removed

  9. Vector space model • type of linguistic units: single words; • type of context: aligned regions; • frequency measure: Boolean frequency (equal either to 1 or 0); • method used to compute the distance between vectors: cosine measure.

  10. Example (aligned region as a context) • Aligned region #1

  11. Example (vector space)

  12. Results • A list of translation correspondences. • Linguistic filter: the same part of speech. • Precision: 78%.

  13. Correspondences with different POS • Syntactic transformations • verbal infinitive (French) → noun (Russian) traiter (“to process”) → обработка (“processing”) • noun (French) → adjective (Russian) crochet (“hook”) → крюкообразный (“hook-shaped”) • verbal infinitive (French) → adjective (Russian) connaître (“to know”) → известный (“well-known”)

  14. Correspondences with different POS • Parts of multi-word expressions au moins (“at least”) → поменьшеймере (“at least”) • The output of the program: moins → мера

  15. Evaluation • Eduardo Cendejas, Grettel Barceló, Alexander Gelbukh, GrigoriSidorov . Incorporating Linguistic Information to Statistical Word-Level Alignment // Proceedings of the 14th Iberoamerican Conference on Pattern Recognition, CIARP 2009, Guadalajara, Jalisco, Mexico, November 15-18, 2009. • Vector space model + similarity measures PMI, T-score, Log-likelihood ratio and Dice coefficient. • Precision – 53%.

  16. Conclusion • Distributional semantics methodology can be used to extract translation correspondences from a parallel corpus with a high level of precision. • It can be used to study productive syntactic transformations occurring in translation. • The present vector space model needs to be enhanced to take into account multi-word expressions.

  17. Thank you!

More Related