140 likes | 311 Vues
Образовательная программа дополнительного образования детей по английскому языку «Техника художественного перевода ». Автор-составитель: Кондратова Елена Владимировна, учитель английского языка Программа ориентирована на детей 14-18 лет. Срок реализации - 1 год. Целевая установка:
E N D
Образовательная программа дополнительного образования детейпо английскому языку«Техника художественного перевода» Автор-составитель: Кондратова Елена Владимировна, учитель английского языка Программа ориентирована на детей 14-18 лет. Срок реализации - 1 год
Целевая установка: через знакомство с художественными и поэтическими произведениями и основами художественного перевода развитие умений в чтении, понимании, анализе и интерпретации произведений английских авторов; формирование компетентности в области стихосложения и художественного перевода прозаических произведений английских авторов; развитие творческого потенциала обучающихся. • Уровень освоения: общеобразовательный.
Актуальность - - Интерес к иностранной литературой , - Попытки заняться переводом, - Нехватка элементарных знаний по технологии анализа, перевода и написания художественного текста, размеров стиха и т.п. - Реализация творческих способностей.
Новизна межпредметный и метапредметный подход Русский язык История Литература Английский язык
Обучающиезадачи: • Знакомство с наиболее известными авторами английской • художественной литературой и поэзии; Lewis Carroll (Charles Lutwidge Dodgson) Edgar Allen Poe Alan Alexander Milne Edward Lear
знакомство с наиболее известными переводчиками и сравнение их работ;
Освоение детьми более глубоких знаний по английскому языку;освоение детьми более глубоких знаний по различным аспектам литературного творчества (стихосложение, лексические средства языка, и т.д.); Вспомни и запиши слова с разным количеством букв, которые оканчиваются на "acy" или "dom" и по возможности рифмуются между собой. В каждой строке пиши по одному слову. В каждой клетке пиши по одной букве, засчитываются только имена существительные).
формирование навыка использования словарей и других источников информации при переводе; • формирование у обучающихся творческого мышления: ассоциативных образов, фантазирования, понимание закономерностей, умение решать сложные проблемные ситуации;
Оценка результативности: • публичные чтения собственных художественных переводов, • выступления на концертах, общешкольных мероприятиях, • участие в различных (в том числе международных) конкурсах.