1 / 26

Solecismos

Solecismos. CEA CIDE. SOLECISMOS

porter
Télécharger la présentation

Solecismos

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Solecismos CEA CIDE

  2. SOLECISMOS • Se llaman así los vicios de construcción que atentan contra las estructuras idiomáticas típicas y características de una lengua. Gran parte de los solecismos se debe a la adopción de estructuras extranjeras, indebidas en español, porque en nuestra lengua son innecesarias. Este tipo de solecismo tiene un nombre especial: “barbarismo”; por ejemplo: “es por esto que…”, del francés c’estpour cela que… • Toda la sección de solecismos está basada en Miguel López Ruiz, Normas técnicas y de estilo para el trabajo académico, UNAM, México, 2003.

  3. Se incurre en solecismos: • Al usar dos partículas incongruentes o mal colocadas en una misma oración: • Le pedimos disculpas por nuestro error • Forma correcta: • Le ofrecimos una disculpa por nuestro error / Nos disculpamos…

  4. Al emplear la forma “le” o “les” (pronombre de objeto indirecto) con valor acusativo (objeto directo): • Les invito a mi boda • Forma correcta: • Los invito a mi boda / Las invito a mi boda

  5. Al emplear una preposición distinta de la que exige un complemento, o al omitirla cuando éste la requiera: • Ocúpate de tus problemas y déjame a mí en paz. • Forma correcta: • Ocúpate en tus problemas y déjame a mí en paz

  6. Al preferir un barbarismo cuando existe una construcción precisa en español: • Fue entonces que/cuando descubrí su infidelidad • Forma correcta: • Entonces, descubrí su infidelidad

  7. Al forzar una metáfora que en realidad es una frase hecha: • Desde esta óptica, la solución es distinta • Forma correcta: • Desde este punto de vista, la solución es distinta

  8. Los solecismos deben evitarse porque constituyen errores contra la exactitud y pureza del idioma; son vicios de construcción sintácticos que demuestran la falta de conocimiento de una lengua.

  9. Ejercicio 1. Corrige los siguientes solecismos.

  10. Ejercicio 2. En las siguientes parejas, detecta el solecismo y táchalo.

  11. Ejercicio 3. En las siguientes oraciones, tacha la forma incorrecta. • Debes responder esa carta a la mayor brevedad/con la mayor brevedad posible. • A lo mejor/A la mejor no me entendiste. • El acusado contestó de motu propio/motu proprio. • En relación a tu pregunta/En relación con tu pregunta, puedes consultar a Juan. • Esa película no es apta/es impropia para menores de 15 años. • Puso énfasis/hizo hincapié en la importancia de su propuesta. • Tuvo repercusiones a nivel/a escala internacional. • Antonio y Roberto tienen el mismo grado/nivel académico. • Los temas a/por desarrollar son los siguientes. • Quien tiene/detenta el poder es quien decide. • Su actitud está influida/influenciada por su rencor. • Marco pone el acento/destaca la elegancia de su prosa. • Pusimos de manifiesto/Manifestamos nuestra inconformidad. • Parece ser que/Parece que se enojó. • ¿Eres consciente/Estás consciente de tus errores? • Presenté mi acreditación/credencial para que me dejaran pasar. • Para accesar/acceder/tener acceso a este sitio, haga clic/pulse aquí. • Tenemos que optimizar/optimar el espacio. • Hace falta concienciación/concientización sobre esa epidemia. • Su discurso se alarga porque siempre cae en disgresiones/digresiones.

  12. Anglicismos • Son palabras que provienen del inglés. Algunas de ellas ya están permitidas, pero la mayoría es inoperante en español, pues en nuestra lengua existen términos mucho más precisos y elegantes. En algunos casos, la “traducción” de los términos es tan mala, que debería evitarse a toda costa.

  13. Los anglicismos sólo son aceptables si • no existe un término equivalente en español; • su uso supone un valor semántico que otro término en español no tendría; • su uso es tan generalizado y extensivo que sería muy difícil retomar el término correspondiente en español. • Ejemplos: • “Me encontré a Silvia en el mitin del viernes” – Definición de “mitin”: reunión beligerante en favor o en contra de algo o de alguien.

  14. En este caso, el anglicismo (meeting) se prefiere por las razones a) y b): no existe en español una palabra que, por sí sola, dé la idea de “beligerancia”, cuyo valor semántico se agrega con el anglicismo. Si se dijera: “Me encontré a Silvia en la reunión del viernes”, podría pensarse que se trataba de una fiesta o una actividad social. • “Sírvame un Coctel Margarita” – La palabra en español sería “combinado”, pero pedir a un mesero que sirva un “Combinado Margarita” restaría efectividad a la comunicación: en vez de aclarar una idea mediante el lenguaje, la corrección extrema la oscurecería. En este caso, se impone el motivo c): el uso del anglicismo (cocktail) es tan generalizado, que volver a la palabra “combinado” sería muy difícil.

  15. A continuación hay una lista de anglicismos cuyo uso es generalmente aceptado. Compáralos con su posible traducción y decide si es más práctico utilizar el anglicismo o su equivalente en español:

  16. Ejercicio 1. Lee las siguientes oraciones. ¿Cómo se expresarían correctamente en español? • Los eventos a implementar serán excitantes y remarcables • El Mar de Cortés será santuario de la ballena jorobada. • En nuestro hotel disfrutará, con grandes facilidades, de una vegetación lujuriosa. • En este ensayo se hará una revisión de la literatura médica disponible sobre el tema.

  17. Ejercicio 2. La siguiente lista está formada por palabras cuyo significado se está desvirtuando porque se piensa en inglés y se escribe en español. En ese sentido, las palabras en cursivas representan anglicismos que no aportan nada al discurso, sino que entorpecen la comunicación. Para evitarlos, siempre que puedas utiliza los equivalentes que vienen entre paréntesis.

  18. Eventualmente (posiblemente); en orden de (para, con objeto de, con el propósito de), evento (actividad, acto, hecho, suceso), santuario (refugio, reserva), lujurioso –a (exuberante), injuria (herida, lesión), cuestionar (poner en tela de juicio, criticar), implementar (establecer, poner en práctica, desarrollar, operar, organizar, imponer, implantar, ejecutar, aplicar, poner en marcha), enfatizar (poner énfasis, hacer énfasis, recalcar)¸ competición (competencia)¸ sustantivo + a + infinitivo (sustantivo + por, que deberá –án + infinitivo).

  19. Galicismos • Son palabras, frases y construcciones propias de la lengua francesa, incorporadas al español (o a otra lengua). Su pertinencia y aceptación dependen de los mismos casos que se han expuesto para los anglicismos. • Ejercicio 1. Lee la siguiente oración. ¿De verdad está en español? ¿Cómo podrías corregirla? • Su rol es hacer afiches que constaten el debut y no que lo pongan en cuestión.

  20. Ejercicio 2. La siguiente lista está formada por palabras cuyo significado se está desvirtuando porque se piensa en francés y se escribe en español. En ese sentido, las palabras en cursivas representan galicismos que no aportan nada al discurso, sino que entorpecen la comunicación. Para evitarlos, siempre que puedas utiliza los equivalentes que vienen entre paréntesis. • Develar (revelar, desvelar), derrapar (patinar, resbalar, deslizar), orfelinato (orfanatorio, orfanato), poner en cuestión (poner en duda, poner en tela de juicio), ancestral (antiguo, atávico), ancestros (antecesores), concebido (redactado), avalancha (alud), constatar (comprobar, verificar, hacer constar), rol (función, papel, misión), masacre (matanza), aliaje (mezcla), banalidad (vulgaridad, frivolidad), debutar (estrenar), remarcable (notable, sobresaliente, significativo, conspicuo), revancha (desquite), boulevard (calzada, avenida), adjuntar (anexar, acompañar), presupuestar (cotizar), yohourt (yogur)¸ abuso de artículos indeterminados uno(os) – una(s), uso de la preposición a para cosas en objeto o complemento directo (combatir a la pobreza).

  21. Barbarismos • Como ya viste en la sección de solecismos, los barbarismos son vicios de dicción (se pronuncia o se escribe mal, o se usan palabras no incorporadas a la lengua). • Ejercicio 1. Lee la siguiente oración. ¿Cómo podrías corregirla? • “Para concretizar el lugar donde posicionaremos nuestras inversiones sin la problemática de siempre, hay que aperturar una cuenta en este banco”.

  22. Ejercicio 2. La siguiente lista está formada por palabras cuya incorporación al español está en duda. Muchas de ellas son totalmente indeseables. Para evitarlas, utiliza las que vienen entre paréntesis. En algunos casos, la palabra correcta suena peor que el barbarismo, pero tú decides. • La mayoría de las palabras terminadas en izar: conceptualizar (conceptuar, señalar), concretizar (concretar), instrumentalizar (poner en práctica, utilizar), visualizar (ver, preer, concebir), optimizar (optimar), maximalizar, consensar (consensuar, buscar u obtener el consenso), accesar (dar acceso), agendar (poner en la agenda), contemplar (considerar, incluir, tomar en cuenta, contener), listado (lista o nómina; vale para “lista en acordeón de informática”), problematizar, complejizar, priorizar, tematizar, valorizar (valorar, dar prioridad), acceder (tener acceso), faxear (enviar por fax), posicionar (colocar); problemática (conjunto de problemas), temática (conjunto de temas).

  23. Neologismos que provocan pobreza de vocabulario Recuerda: los neologismos, barbarismos, anglicismos, etc., sólo son aceptables si • no existe un término equivalente en español; • su uso supone un valor semántico que otro término en español no tendría; • su uso es tan generalizado y extensivo que sería muy difícil retomar el término correspondiente en español.

  24. Por el contrario, todas estas palabras son indeseables si, en vez de enriquecer el lenguaje, lo degradan. Si se generaliza el uso de un vocablo para cubrir varios significados, lo más probable es que exista en español una palabra de más alcurnia y que sea más precisa. • Un ejemplo de esto es el neologismo “implementar”, aceptado a partir de la vigésima segunda edición del Diccionario de la Real Academia Española. Su inclusión en el diccionario, no significa que debamos usarla en lugar de otras palabras y frases más precisas, más elegantes y más cultas: aplicar, desarrollar, ejecutar, establecer, implantar, imponer, instrumentar (no “instrumentalizar”), operar, organizar, poner en marcha, poner en práctica…

  25. Ejercicio 3. Lee las siguientes oraciones. Elige del recuadro anterior una palabra o frase que las mejore. Fíjate en cómo el abuso de un solo término lo hace vago, confuso, poco eficaz… • Se implementó una operación secreta para descubrir las rutas del narcotráfico. • Implementaremos las reglas de esta oficina. • Tenemos que implementar el nuevo proyecto de alianza estratégica. • Vamos a implementar lo que dijo nuestro jefe. • La comisión implementa las reuniones mensuales.

More Related