1 / 14

European Association for Language Testing and Assessment

European Association for Language Testing and Assessment. www.ealta.eu.org. EALTA Mission Statement. The purpose of EALTA is to promote the understanding of theoretical principles of language testing and assessment, and the improvement and sharing of testing and

reuel
Télécharger la présentation

European Association for Language Testing and Assessment

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. European Association for Language Testing and Assessment www.ealta.eu.org

  2. EALTA Mission Statement The purpose of EALTA is to promote the understanding of theoretical principles of language testing and assessment, and the improvement and sharing of testing and assessment practices throughout Europe.

  3. The three major audiences of EALTA • Classroom language teachers • Trainers of classroom language teachers • Test developers in institutional or national testing centres or units

  4. General principles for all types of assessment Respect for students/examinees Collaboration among the parties involved: researchers, test developers, item writers, trainers, teachers, test-takers

  5. EALTA Guidelines for Good Practice in Language Testing and Assessment .

  6. EALTA Guidelines for Good Practice in Language Testing and Assessment EALTA members involved in teacher training related to testing and assessment will clarify to themselves and appropriate stakeholders (trainees, practising teachers, curriculum developers):

  7. Sample questions • How relevant is the training to the assessment context of the trainees? • How clearly are the principles of testing and assessment (e.g. validity, reliability, fairness, washback) related to the trainees´ context? • What is the balance between theory and practice in the training? • How far are the trainees involved in developing, trialling and evaluating assessment procedures?

  8. EALTA Guidelines for Good Practice in Language Testing and Assessment EALTA members involved in classroom testing and assessment will clarify to themselves and appropriate stakeholders (especially pupils/ students and as far as possible parents):

  9. Sample Questions What is the purpose of the assessment? How appropriate are the assessment procedures to the learners? What efforts are made to ensure that the assessment results are accurate and fair? What efforts are made to promote agreement in marking practices across teachers and schools? What action(s) will be taken to improve learning? What kind of feedback do students get?

  10. EALTA Guidelines for Good Practice in Language Testing and Assessment EALTA members involved in test development will clarify to themselves and appropriate stakeholders (teachers, students, the general public), and provide answers to the questions listed. In addition

  11. EALTA Guidelines for Good Practice in Language Testing and Assessment Test developers are encouraged to engage in dialogue with decision makers in their institutions and ministries to ensure that decision makers are aware of both good and bad practice, in order to enhance the quality of assessment systems and practices.

  12. Sample Questions Are there test specifications? Is test level specified in CEFR terms? What evidence is provided to support this claim? Do test developers and item writers have relevant experience of teaching at the level the assessment is aimed at? What training do test developers and item writers have?

  13. Sample Questions Are the tests piloted? Are markers trained for each test administration? Is there routine double marking for subjectively marked tests? What is the washback effect? What procedures are in place to ensure that the test keeps pace with changes in the curriculum?

  14. Translations of The Guidelinescompleted or underway Bulgarian,Catalan, Czech, Danish, Dutch, Estonian, Finnish, French, Georgian, German, Greek, Hungarian, Italian, Latvian, Letzeburgisch, Lithuanian, Norwegian, Polish, Romanian, Russian, Slovenian, Spanish, Swedish, Turkish

More Related