1 / 29

APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUA Y CONTENIDOS NO LINGÜÍSTICOS. EL CURRICULO INTEGRADO.

APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUA Y CONTENIDOS NO LINGÜÍSTICOS. EL CURRICULO INTEGRADO. I ENCUENTRO DE FORMACIÓN PARA EL PLURILINGÜISMO. 2005. ENSEÑANZA FORMAL

rossa
Télécharger la présentation

APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUA Y CONTENIDOS NO LINGÜÍSTICOS. EL CURRICULO INTEGRADO.

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. APRENDIZAJE INTEGRADO DE LENGUA Y CONTENIDOS NO LINGÜÍSTICOS.EL CURRICULO INTEGRADO. I ENCUENTRO DE FORMACIÓN PARA EL PLURILINGÜISMO. 2005

  2. ENSEÑANZA FORMAL “La enseñanza tradicional basada en la descomposición de elementos lingüísticos y la explicación de reglas de dichos elementos no se asemeja en lo más mínimo al modo en el que en realidad se adquieren los idiomas . En la enseñanza de idiomas, la idea de que lo que se enseña es lo que se aprende no es solo simple, es también errónea” (Long, 2000:182) ENSEÑANZA BILINGÜE “La enseñanza por contenidos parte del principio de adquisición radical en su formulación de que los alumnos deben tener en mente qué quiere decir el contenido para saber lo que están buscando en el lenguaje” (Swaffar 1997:185). ADQUISICIÓN DE SEGUNDAS LENGUAS EN MODELOS TRADICIONALES Y MODELOS BILINGÜES

  3. ENSEÑANZA FORMAL “Estamos experimentando un cambio en las ciencias humanas. Un cambio que marca distancias respecto al estructuralismo. Los alumnos expresan la necesidad de ese cambio mediante un claro rechazo a las lenguas modernas. Los alumnos nos dicen que un concepto formal de la lengua no se corresponde con la percepción que ellos tienen del mundo. La estructura interna del sistema lingüístico no ayuda a los jóvenes a entender un mundo en permanente cambio.” (Jeppesen 2002:36) ENSEÑANZA BILINGÜE “Ante todo quedó demostrada la viabilidad de la modalidad de integración L&C. El 90% deseaba al término de la experiencia seguir trabajando en la misma línea. Hubo una modificación estadísticamente significativa en el desarrollo de la competencia lingüística textual y una adquisición similar de los contenidos no lingüísticos.(Scott Tennet)(1995:257). EL APRENDIZAJE EN MODELOS TRADICIONALES Y MODELOS BILINGÜES

  4. PRINCIPIOS DE LA ENSEÑANZA DE L2 POR CONTENIDOS (L & C) • Utilización de la L2/L3 de forma vehicular • Uso de L2 sin excepción significativa para todas las funciones comunicativas del aula • Secuenciación de los contenidos según las exigencias de la asignatura no lingüística • Principios de adquisición de lenguas: -adquisición del lenguaje como construcción creativa -aprendizaje como resultado de la socialización en entornos comunicativos. -atención centrada en el significado. La forma lingüística (gramática) se absorbe inductivamente.

  5. PLANIFICACIÓN DIDÁCTICA EN L&C Fecha:_________ Nivel:____________ Unidad:_____________ Objetivos del Contenido : ________________________________________ Objetivos Lingüísticos :__________________________________________ Vocabulario clave:________________________________________________ Materiales suplementarios:_________________________________________

  6. MATERIALES: INTERACCIÓN

  7. MATERIALES: INTERACCIÓN

  8. MATERIALES: INTERACCIÓN

  9. MATERIALES: AUTENTICIDAD

  10. MATERIALES: RELEVANCIA

  11. ELECCIÓN DE CONTENIDO-Presentación de estímulos visuales-Vínculos con el conocimiento previo-depth rather than breadth

  12. ELECCIÓN DE CONTENIDO

  13. ELECCIÓN DE CONTENIDOS

  14. ELECCIÓN DE CONTENIDOS

  15. ELECCIÓN DE CONTENIDOS: GRÁFICOS, ESQUEMAS E ILUSTRACIONES

  16. ADAPTACIÓN LINGÜÍSTICA: -AJUSTES LINGÜÍSTICOS-INPUT COMPRENSIBLE-INCREMENTO DE LA REDUNDANCIA LINGÜÍSTICA

  17. AJUSTES LINGÜÍSTICOS

  18. DINÁMICA DE GRUPOS EN EL AULA-Enseñanza trasmisiva dirigida por profesor (teacher-fronted)-Dinámica grupal (groupwork)-Trabajo en parejas-independiente

  19. EVALUACIÓN-Individual/Grupal-Oral/Escrito

  20. EVALUACIÓN A beech tree needs water, so it lives in humid cool places, the opposite of camels. Becuase in the desert no are a lot of food and very hot.

  21. PRETAREA • Fase de presentación ordenada de información ajustada al conocimiento previo del alumno. • Técnicas: -tormentas de ideas -mapas mentales -tomar apuntes en textos fragmentados -presentar el léxico con imágenes…

  22. CARÁCTER DE LA TAREA • actividad durante la cual la atención del alumno está centrada en el significado (académico), no en la forma lingüística. • Técnicas: -rellenar hojas de observación. -composiciones -componer breves párrafos. -realizar breves demostraciones. -tareas creativas. -simulaciones globales. -experimentos -descripciones escritas, resolución de problemas.

  23. TAREAS

  24. TAREAS ACADÉMICAS

  25. TAREAS ACADÉMICAS

  26. FUNCIÓN Segmento de reflexión lingüística que induce al aumento de competencia de L2 a través de procedimientos que van del significado a la forma. TÉCNICAS -feedback correctivo -discutir correcciones (minimal marking) -interpretar las diferencias del significado de elementos gramaticales en un texto. -ejercicios de diccionarios (unir palabra con definición) -descomponer oraciones en partes -dictogloss. POSTAREA

  27. POSTAREA • Egypt is a very hot country. It almost never rains. As a result, nearly all of Egypt is one immense desert. The river Nile crosses this arid country. It is the longest river in the world.

  28. -OBJETIVO GENERAL: COMPETENCIA NO BILINGÜISMO-OBJETIVO DE FORMACIÓN: USO DEL MCER-PLAN DE FOMENTO: 1+2 // LLL

  29. “¿ Cómo conciliamos el instrumento imprescindible de la creatividad humana y de la dinámica de la historia, implícita en un idioma, con la necesidad igualmente imprescindible de la convivencia, de la tolerancia étnica y de la cooperación? Sólo la educación, sólo el multilingüismo permitido, alentado en la primera infancia, en las escuelas primarias, ofrece alguna posibilidad de solución.” (George Steiner)

More Related