1 / 14

fokalisierungsarten

Welcher Fokalisierungstyp liegt vor?.

sandra_john
Télécharger la présentation

fokalisierungsarten

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


    1: Fokalisierungsarten

    3: Externe Fokalisierung: E < F „Un jour vers midi, sur la plate-forme arrière d‘un autobus à peu près complet de la ligne S, il y avait un personnage au cou fort long qui portait un feutre mou entouré d‘un galon tressé au lieu de ruban. Cet individu interpella tout à coup son voisin en prétendant que celui-ci faisait exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu‘il montait ou descendait des voyageurs. Il abandonna d‘ailleurs rapidement la discussion pour se jeter sur une place devenue libre.“ (Raymond Queneau, Exercices de Style) ?Geschehen wird kameragleich von außen gezeigt. Man erfährt nur, was die Personen sehen und hören können, Bewusstseins-vorgänge werden ausgespart.

    4: Welcher Fokalisierungstyp liegt vor? „Il était vers midi et autour de lui, les gens se pressaient dans l‘autobus de la ligne S. Ce type à droite, ne pouvait-il pas faire attention? C‘était énervant. Il faisait sûrement exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu‘il montait ou descendait des voyageurs. Quand il aperçut une place devenue libre, il se sauva.“

    5: Interne Fokalisierung, E = F „Il était vers midi et autour de lui, les gens se pressaient dans l‘autobus de la ligne S. Ce type à droite, ne pouvait-il pas faire attention? C‘était énervant. Il faisait sûrement exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu‘il montait ou descendait des voyageurs. Quand il aperçut une place devenue libre, il se sauva.“ ? Das Geschehen wird aus dem Blickwinkel (aber nicht mit der Stimme) einer der Figuren geschildert: Gedanken, erlebte Rede, räumliche Orientierung der Figur: „à droite“

    6: Welcher Fokalisierungstyp liegt vor? „Un jour vers midi, sur la plate-forme arrière d‘un autobus à peu près complet de la ligne S, il y avait un personnage au cou fort long qui portait un feutre mou entouré d‘un galon tressé au lieu de ruban. Il était sûr que son voisin faisait exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu‘on montait ou descendait. Pourtant, celui-ci ne s‘en rendait même pas compte, ni les autres voyageurs. Après l‘avoir grossièrement repris, l‘autre s‘assit sur une place devenue libre.“

    7: Nullfokalisierung, E > F „Un jour vers midi, sur la plate-forme arrière d‘un autobus à peu près complet de la ligne S, il y avait un personnage au cou fort long qui portait un feutre mou entouré d‘un galon tressé au lieu de ruban. Il était sûr que son voisin faisait exprès de lui marcher sur les pieds chaque fois qu‘on montait ou descendait. Pourtant, celui-ci ne s‘en rendait même pas compte, ni les autres voyageurs. Après l‘avoir grossièrement repris, l‘autre s‘assit sur une place devenue libre.“ ? Äußere Vorgänge und Gedanken des Protagonisten (il était sûr) sowie Einblick in die Wahrnehmung des/der Nachbarn (celui-ci ne s‘en rendait pas compte, ni les autres voyageurs), Erzähler mit Überblick

    8: Niveaux narratifs ? Auf welcher Ebene wird erzählt? Extradiegetisch: wendet sich explizit oder implizit an den Leser Intradiegetisch: eine Figur innerhalb der vom extradiegetischen Erzähler erzählten Geschichte erzählt Metadiegetisch: Eine metadiegetische Figur erzählt. …. Erzähler Scheherazade Sindbad Beispiel: 1001 Nacht

    9: Personne: heterodiegetisch , homodiegetisch, autodiegetisch Heterodiegetischer Erzähler: ist nicht Teil der erzählten Welt. (er kann von sich aber trotzdem in der Ich-Form sprechen) Homodiegetischer Erzähler: ist Teil der erzählten Welt (er kann nur Beobachter sein, Nebenfigur, usw.) Autodiegetischer Erzähler: der Erzähler ist Hauptfigur seiner Erzählung. (?autobiographische Erzählung)

    10: Metalepse Metalepse: der Erzähler überschreitet die Grenzen der gewählten Erzählebene. Z.B.: eine Figur der Geschichte beschließt, den Roman zu schreiben, den der Leser gerade liest (Faux monnayeurs, A.Gide) Z.B. extradiegetischer Erzähler muss die Zeit mit anderen Themen überbrücken, weil die Figuren seiner Geschichte gerade schlafen (Jacques le fataliste et son maître, Diderot)

    11: Textbeispiel: Stendhal Le Rouge et le noir C'était par un beau jour d'automne que M. de Rênal se promenait sur le Cours de la Fidélité, donnant le bras à sa femme. Tout en écoutant son mari qui parlait d'un air grave, l'oeil de madame de Rênal suivait avec inquiétude les mouvements de trois petits garçons. [...] – Il pourrait bien s'en repentir, ce beau monsieur de Paris, disait M. de Rênal d'un air offensé, et la joue plus pâle encore qu'à l'ordinaire. Je ne suis pas sans avoir quelques amis au Château... Mais, quoique je veuille vous parler de la province pendant deux cents pages, je n'aurai pas la barbarie de vous faire subir la longueur et les ménagements savants d'un dialogue de province.

    12: Textbeispiel: Stendhal Le Rouge et le noir C'était par un beau jour d'automne que M. de Rênal se promenait sur le Cours de la Fidélité, donnant le bras à sa femme. Tout en écoutant son mari qui parlait d'un air grave, l'oeil de madame de Rênal suivait avec inquiétude les mouvements de trois petits garçons. [...] – Il pourrait bien s'en repentir, ce beau monsieur de Paris, disait M. de Rênal d'un air offensé, et la joue plus pâle encore qu'à l'ordinaire. Je ne suis pas sans avoir quelques amis au Château... Mais, quoique je veuille vous parler de la province pendant deux cents pages, je n'aurai pas la barbarie de vous faire subir la longueur et les ménagements savants d'un dialogue de province. ? Heterodiegetischer Erzähler

    13: Textbeispiel: Stendhal Le Rouge et le noir C'était par un beau jour d'automne que M. de Rênal se promenait sur le Cours de la Fidélité, donnant le bras à sa femme. Tout en écoutant son mari qui parlait d'un air grave, l'oeil de madame de Rênal suivait avec inquiétude les mouvements de trois petits garçons. [...] – Il pourrait bien s'en repentir, ce beau monsieur de Paris, disait M. de Rênal d'un air offensé, et la joue plus pâle encore qu'à l'ordinaire. Je ne suis pas sans avoir quelques amis au Château... Mais, quoique je veuille vous parler de la province pendant deux cents pages, je n'aurai pas la barbarie de vous faire subir la longueur et les ménagements savants d'un dialogue de province. ?Metalepse : (bis dahin unsichtbarer) Erzähler wendet sich plötzlich an Leser

    14: Jacques le fataliste, Diderot LE MAÎTRE. — Tu as donc été amoureux ? JACQUES. — Si je l’ai été ! LE MAÎTRE. — Et cela par un coup de feu ? JACQUES. — Par un coup de feu. Le MAÎTRE. — Tu ne m’en as jamais dit mot. JACQUES. — Je le crois bien. LE MAÎTRE. — Et pourquoi cela ? JACQUES. — C’est que cela ne pouvait être dit ni plus tôt ni plus tard. LE MAÎTRE. — Et le moment d’apprendre ces amours est-il venu ? JACQUES. — Qui le sait ? Le MAÎTRE. — À tout hasard, commence toujours… (discours rapporté, wörtl. Rede) Jacques commença l’histoire de ses amours. C’était l’après-dîner. Il faisait un temps lourd ; son maître s’endormit. La nuit les surprit au milieu des champs ; les voilà fourvoyés. Voilà le maître dans une colère terrible et tombant à grands coups de fouet sur son valet, et le pauvre diable se disant à chaque coup : « Celui-là était apparemment encore écrit là-haut. » (Nullfokalisierung) Vous voyez, lecteur, que je suis en beau chemin, et qu’il ne tiendrait qu’à moi de vous faire attendre un an, deux ans, trois ans, le récit des amours de Jacques, en le séparant de son maître et en leur faisant courir à chacun tous les hasards qu’il me plairait. Qu’est-ce qui m’empêcherait de marier le maître et de le faire cocu ? d’embarquer Jacques pour les îles ? d’y conduire son maître ? de les ramener tous deux en France sur le même vaisseau ? Qu’il est facile de faire des contes ! (Metalepse)

More Related