1 / 21

Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C

Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C. Chúa Nhật 1 9 Quanh Năm C. 11/08/2013 Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện. Gospel Luke 12:32-48 Phúc Âm theo Thánh Luca 12:32-48. Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng: . Jesus said to his disciples: .

shiloh
Télécharger la présentation

Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C Chúa Nhật 19Quanh Năm C 11/08/2013 HùngPhương & ThanhQuảngthựchiện

  2. Gospel Luke 12:32-48 PhúcÂmtheo ThánhLuca 12:32-48

  3. Khi ấy, Chúa Giêsu phán cùng các môn đệ rằng:  Jesus said to his disciples:

  4. "Hỡi đoàn bé nhỏ, các con đừng sợ, vì Cha các con đã vui lòng ban nước trời cho các con. ‘There is no need to be afraid, little flock, for it has pleased your Father to give you the kingdom.

  5. ‘Sell your possessions and give alms. Get yourselves purses that do not wear out, treasure that will not fail you, Các con hãy bán những của các con có mà bố thí. Hãy sắm cho các con những túi không hư nát, và kho tàng không hao mòn trên trời, 

  6. inheaven where no thief can reach it and no moth destroy it. For where your treasure is, there will your heart be also. là nơi trộm cướp không lai vãng và mối mọt không làm hư nát. Vì kho tàng các con ở đâu, thì lòng các con cũng ở đó.

  7. ‘See that you are dressed for action and have your lamps lit. Be like men waiting for their master to return from the wedding feast, ready to open the door as soon as he comes and knocks. "Các con hãy thắt lưng, hãy cầm đèn cháy sáng trong tay, và hãy làm như người đợi chủ đi ăn cưới về, để khi chủ về gõ cửa, thì mở ngay cho chủ. 

  8. Happy those servants whom the master finds awake when he comes. I tell you solemnly, he will put on an apron, sit them down at table and wait on them. Phúc cho những đầy tớ nào khi chủ về còn thấy tỉnh thức: Thầy bảo thật các con, chủ sẽ thắt lưng, đặt chúng vào bàn ăn, và đi lại hầu hạ chúng.

  9. It may be in the second watch he comes, or in the third, but happy those servants if he finds them ready Nếu canh hai hoặc canh ba, chủ trở về mà gặp thấy như vậy, thì phúc cho các đầy tớ ấy.

  10. You may be quite sure of this, that if the householder had known at what hour the burglar would come, he would not have let anyone break through the wall of his house. Các con hãy hiểu biết điều này là nếu chủ nhà biết giờ nào kẻ trộm đến, ắt sẽ tỉnh thức, không để nó đào ngạch nhà mình.

  11. You too must stand ready, because the Son of Man is coming at an hour you do not expect.’ Cho nên các con hãy sẵn sàng: vì giờ nào các con không ngờ, thì Con Người sẽ đến".

  12. Peter said, ‘Lord, do you mean this parable for us, or for everyone?’ Phêrô thưa Người rằng: "Lạy Thầy, Thầy nói dụ ngôn đó chỉ về chúng con hay về mọi người?

  13. Chúaphán: The Lord replied,

  14. ‘What sort of steward, then, is faithful and wise enough for the master to place him over his household to give them their allowance of food at the proper time? "Vậy con nghĩ ai là người quản lý trung tín khôn ngoan mà chủ đã đặt coi sóc gia nhân mình, để đến giờ phân phát phầnlúa thóc cho họ?

  15. Happy that servant if his master’s arrival finds him at this employment. I tell you truly, he will place him over everything he owns. Phúc cho đầy tớ đó, khi chủ về, thấy nó đang làm như vậy. Thầy bảo thật các con, chủ sẽ đặt người đó trông coi tất cả gia sản mình

  16. But as for the servant who says to himself, “My master is taking his time coming”, and sets about beating the menservants and the maids, and eating and drinking and getting drunk, Nhưng nếu đầy tớ ấy nghĩ trong lòng rằng: "Chủ tôi về muộn", nên đánh đập tớ trai tớ gái, ăn uống say sưa:

  17. chủ người đầy tớ ấy sẽ về vào ngày nó không ngờ, vào giờ nó không biết, chủ sẽ loại trừ nó, và bắt nó chung số phận với những kẻ bất trung. his master will come on a day he does not expect and at an hour he does not know. The master will cut him off and send him to the same fate as the unfaithful.

  18. ‘The servant who knows what his master wants, but has not even started to carry out those wishes, will receive very many strokes of the lash. Nhưng đầy tớ nào đã biết ý chủ mình mà không chuẩn bị sẵn sàng, và không làm theo ý chủ, thì sẽ bị đòn nhiều.

  19. The one who did not know, but deserves to be beaten for what he has done, will receive fewer strokes. Còn đầy tớ nào không biết ý chủ mình mà làm những sự đáng trừng phạt, thì sẽ bị đòn ít hơn. 

  20. Vì người ta đã ban cho ai nhiều, thì sẽ đòi lại kẻ ấy nhiều, và đã giao phó cho ai nhiều, thì sẽ đòi kẻ ấy nhiều hơn". When a man has had a great deal given him, a great deal will be demanded of him; when a man has had a great deal given him on trust, even more will be expected of him.’

  21. Nineteenth Sunday in Ordinary Time - Year C Chúa Nhật 19Quanh Năm C 11/08/2013

More Related