sdm 223 n.
Download
Skip this Video
Loading SlideShow in 5 Seconds..
SDM 223 微软开发国际版产品的实践研究 PowerPoint Presentation
Download Presentation
SDM 223 微软开发国际版产品的实践研究

Loading in 2 Seconds...

play fullscreen
1 / 32

SDM 223 微软开发国际版产品的实践研究

147 Vues Download Presentation
Télécharger la présentation

SDM 223 微软开发国际版产品的实践研究

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - E N D - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Presentation Transcript

  1. SDM 223微软开发国际版产品的实践研究

  2. Quiz Windows XP 发布了多少不同语言版本? (How many different language versions of Windows XP shipped?) • <= 20 • 20 <= 40 • >= 40 • I do not know 答案是:B. 24 种

  3. 课程内容安排 • 研究国际产品研发的重要意义 • 国际产品研发基本概念 • 微软产品走向国际的简史 • 微软国际版本的构架设计 • 国际版本产品测试的挑战、对策与最佳实践 • 重点总结 • 参考信息 • 问题解答 探讨中国软件产品和服务 -国际化的最佳实践

  4. 意义 概念 简史 设计 挑战/对策 课程内容重点 研究国际产品研发的重要意义 国际产品研发基本概念 微软产品走向国际的简史 微软国际版本的构架设计 国际版本产品测试的挑战的对策

  5. 意义 概念 简史 设计 挑战/对策 研究国际产品研发的重要意义 • 即时传送时代 • 市场需求 • 持续发展需要 • 新技术发展 • 软件外包市场竞争 • 国产软件走向世界

  6. 即时传送时代 数据信息 用户 互联网 服务性软件 移动装置 应用软件

  7. 研究国际产品研发的重要意义 • 进入软件“即时传送时代”(Live era) • 软件将脱离操作系统而变成订购版与广告版,以便在网上就可使用 • 软件用户每年以极大幅度增长 • 信息传送无国界 • 市场需求: 更多国际版产品 • 本地市场趋于饱和时,可持续发展 • 软件外包市场竞争激烈 • 需要掌握国际产品测试开发知识和技能 • 我国国产软件走向世界 • 鉴戒现有技术经验,赶超世界先进水平

  8. 意义 概念 简史 设计 挑战/对策 国际产品研发基本概念 • 研发国际软件产品概念及相互关系 • 基本概念 • 全世界可用(World readiness) • 全球化(Globalization) • 本地化(Localization) • 国际化(Internationalization) • 区域 (Locale) • 区域设置(LCID) • 文化(Culture)

  9. 研发国际版软件产品概念及相互关系 全世界可用 本地化 用户定制 可全球化 可本地化性 可用户定制性 国际版产品

  10. 全世界可用(World readiness) 描述适用程度 考虑到国际产品需求 产品目标市场 产品构架设计

  11. 全球化(Globalization) 是使软件产品对用户语言、文化和市场中性化的研发过程 全球化是在软件设计和文档开发过程中, 使得功能和代码设计能处理多种语言和文化习俗 使创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码的软件工程方法。 良好的软件全球化设计是增强本地化能力的基础,可以降低软件本地化过程的成本。

  12. 软件产品的本地化(Localization) 软件本地化是一项软件工程: 将一个软件产品按用户所在特定的国家、地区和语言需求在原语言版本上的改动加工 不局限于用户界面语言翻译,还包括功能的本地化 传统的本地化行业是面向大型跨国公司提供语言和技术服务的行业 更多国内企业逐步进入国际市场 本地化不应该仅仅是将国外的软件转变成适合中国用户使用的软件,还应包括将中国软件产品转换成适合世界上国家适合的产品 本地化需要科学的管理流程、严格的质量控制

  13. 国际化(Internationalization) 由于单词较长,为了便于书写,将中间的18个字母省略,简写成L18N 实现软件的国际化是特定软件工程方法: 使得功能和代码设计能处理多种语言 使得功能和代码设计能处理多种文化传统 使创建不同语言版本时,不需要重新设计源程序代码 软件产品的国际化包括全球化和本地化,是使单一语言产品得以制作成其他语言版本的过程

  14. 微软国际版产品开发常用术语 Locale:区域 (语言、国家/地区) 举例:中文(中国) LCID: 区域设置ID 举例:2052 Culture: 文化(语言-区域) .NET Framework支持的每个文化,用一个‘母’语言加区域来表示。例如en-US, en表示母语言是英文, -US表示区域是美国。 用户定义的文化应使用‘语言-区域’两者都有的格式

  15. 意义 概念 简史 设计 挑战/对策 微软产品走向国际的简史 – Windows* Windows 9x • 基于代码页 • 支持部分语言字符集 • 通用IME (Office & IE) Windows 2000 • 基于Unicode • 任何语言任何版本 • 多语言用户界面(Multilingual User Interface: MUI) • Windows XP • 多语言用户界面 MUI 改进 (92%  98%) • Enable Language Kits (ELK) • 语言界面包(Language Interface Packs, LIP) • Windows Vista * Russ Rolfe:http://www.microsoft.com/globaldev/training/presentations/default.mspx

  16. Windows Vista 国际支持新体验* • 自动支持所有语言文字 • 用户无需自己特加亚洲或南亚等语言支持 • 新增语言/区域: • 支持:区域(Locale)数据, 排序, 文字识别和显示,字体和输入法 • Windows XP发布后:新增~71 locales(区域) • Windows XP SP2新增 25种ELK v1区域 • 下载中心又新增11种ELK v2区域 • Windows Vista新增~30-35种新区域 * Russ Rolfe:http://www.microsoft.com/globaldev/training/presentations/default.mspx

  17. Windows XP – 24种完全本地化的版本 German Arabic Brazilian Portuguese Chinese – Simplified Chinese – Traditional Czech Danish Dutch English Finnish French Greek Hebrew Hungarian Italian Japanese Korean Norwegian -- Bokmål Polish Portuguese Russian Spanish Swedish Turkish Windows Vista –本地化版本 • Russ Rolfe:http://www.microsoft.com/globaldev/training/presentations/default.mspx

  18. 35种完全本地化的版本– Covering “Ultimate” Feature Set Brazilian Portuguese Bulgarian Chinese – Simplified Chinese – Traditional Croation Ukrainian Czech Dutch English Estonian Finnish French German Greek Danish Arabic Hebrew Hindi Italian Korean Latvian Lithuanian Norwegian -- Bokmål Polish Portuguese Hungarian Japanese Romanian Slovak Slovenian Spanish Swedish Thai Turkish Russian Serbian – Latin 50+语言界面包(Language Interface Packs, LIPs) Windows Vista –本地化版本 * Russ Rolfe:http://www.microsoft.com/globaldev/training/presentations/default.mspx

  19. 实例:Windows Vista中国少数民族语言支持 藏族 蒙族 维吾尔族 彝族

  20. 意义 概念 简史 设计 挑战/对策 微软国际版本的构架设计 • 微软Windows Vista和Office软件国际化构架 • 国际版软件主要开发过程 • 微软Office产品多语言支持场景

  21. 中文 法文 Core源代码 英文 语言 “X” 微软Windows Vista和Office软件国际化构架

  22. 安装和售后服务: 微软Office产品多语言支持场景 需要安装: 过去 英文用户 阿拉伯文用户 日文用户 英文 3 套不同源代码 3个不同的补丁 3个不同的发布时间 阿拉伯文 日文 需要安装: 现在 安装和售后服务: 英文、阿拉伯 文、日文用户 • 一套源代码(加用户界面) • 只发布一个补丁 • 基本同时发布

  23. 国际版软件主要开发过程 http://download.microsoft.com/download/5/5/6/556f518a-ba8b-4b2f-a31a-9f0815af51b3/A24-367_c.ppt

  24. 意义 概念 简史 设计 挑战/对策 国际版本产品测试的挑战与对策 • 挑战 • 测试范围和考虑因素 • 知识和技术 • 可用资源 • 不同语言版本测试的特殊要求 • 对策 • 知识教育 • 统筹计划 • 资源充分利用 • 假-本地化 • 推广最佳实践

  25. 国际版本产品测试的挑战 • 测试范围广、考虑因素多 • 支持多个已发布的版本(e.g. Windows XP, Office 2000, Office 2003) • 需测试几十种语言版本 • 产品安装的多种方法(e.g. 典型安装、选择性安装) • 产品组合的多种方法(e.g., Microsoft Excel, Microsoft Office) • 需要特殊知识和技术 • 语言、文化 • 可用资源有限 • 懂国际测试技术人员、语言专家、测试用机、可用时间 • 不同语言版本测试的特殊要求 • 特定功能、特定打印机、键盘

  26. 国际版本产品测试的对策 • 测试范围广、考虑因素多 • 分清优先度 • 等价类测试(e.g. 亚洲版本, 阿拉伯/希伯来语, 欧洲语言) • 推广自动化测试 • 推广Pseudo Loc测试版本 • 风险分析、调节重点 • 需要特殊知识和技术 • 懂国际测试技术人员、语言专家进行培训 • 可用资源有限 • 提前计划、列入总体日程 • 轮流手动或自动化测试主要语言版本 • 不同语言版本测试的特殊要求 • 雇用本地技术人员、配备特定硬件

  27. 假-本地化* (pseudo localization) 假-本地化是帮助有效地进行国际化测试和本地化测试的辅助方法 MSDN 有专门文章讨论Pseudo-Locales. 假-本地化数据用于本地化的过程。该过程把Wednesday, 8 March 2006显示成 Шěđлеśđαỳ !!!], 8 ōf [Μäŕςћ !!] ōf 2006 优点: 帮助尽早发现本地化和国际化产品缺陷 验证测试产品尊重用户特定的语言选项 懂英语技术人员都能读懂 帮助验证用户界面文字串长度 * http://blogs.msdn.com/shawnste/archive/2006/06/27/647915.aspx

  28. 过程 员工 方法技术 • 普及产品国际化开发知识 • 提早计划、列入产品开发日程 • 开发、测试互相支持 • 自动化测试机制和管理系统 • 推广最佳实践 • 人人有责 • 专人负责 • 知识资源共享 • 总部和个分部明确分工与互助协调 • 防止设计漏洞 • 自动化测试 • 等价类测试 • 推广Pseudo Loc测试版本 • Bug bash, test pass 国际化产品质量 国际版本产品开发的最佳实践

  29. 重点总结 微软产品国际化实践告诉我们: • 国际化产品研发和过程应引起特别重视 • 中国软件产品和服务走向世界的需要! • 实现产品的国际化需要从产品构架的设计开始 • 产品的国际化对测试/QA有很多挑战 • 发掘和推广最佳实践是成功的关键

  30. 参考信息 • 微软国际化软件开发信息资源:http://www.microsoft.com/globaldev/reference/default.mspx • Dr.International,2003. 《Developing International Software》by Microsoft Press • E-mail: • Dr. International (mailto:drintl@microsoft.com)

  31. 与本次主题有关的课程 • SDM 224: 张奭(Kelly Zhang): 软件产品质量: 新挑战与新对策 http://www.microsoft.com/china/technet/TechEd/content/sdm1.asp#06

  32. 问题解答 让我们一起为中国的软件行业 走在世界前列而共同奋斗! 谢谢大家!欢迎交流! KellyZ@microsoft.com