1 / 19

Направления обеспечения стабильности системы кредитной кооперации

Направления обеспечения стабильности системы кредитной кооперации Wege zur Stabilität des kreditgenossenschaftlichen Sektors Marc Dietrich ( BVR Немецкая ассоциация народных банков и банков Райффайзен) Kiew, 25. 02. 2010.

thom
Télécharger la présentation

Направления обеспечения стабильности системы кредитной кооперации

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Направления обеспечения стабильности системы кредитной кооперации Wege zur Stabilität des kreditgenossenschaftlichen Sektors Marc Dietrich (BVR Немецкая ассоциация народных банков и банков Райффайзен) Kiew, 25. 02. 2010

  2. Стабильность финансовой системы является большой ценностью-роли и обязанности в Германии чётко разделеныStabilität des Finanzsystems ist ein hohes Gut – Rollenteilung und Verantwortlichkeiten sind in Deutschland klar geregelt «Общественная сеть» в Германии Das „public safety net“ in Deutschland Министерство финансов Finanzministerium Законодат. инициатива Gesetzgeberische Verantwortung Организация и управление системами защиты вкладов Organisation und Management der Sicherungssysteme Стабильность финансового сектора Finanzielle Stabilität Немецкий Федеральный банк Deutsche Bundesbank Ассоциации банков Bankenverbände Федеральное управление финансового надзора BaFin Функция надзора Aufsichtsfunktion

  3. Обзор системы защиты вкладов в Германии (1/3)Überblick über die deutschen Sicherungssysteme (1/3) Защита учреждения (обеспечениестабильности) Institutssicherung Защита вкладов Einlagensicherung

  4. Обзор системы защиты вкладов в Германии (2/3)Überblick über die deutschen Sicherungssysteme (2/3) Защита учрежденияInstitutssicherung Кооперативные банки Система гарантии вкладов BVR(Стабилизационный фонд и система гарантий)100-процентное обеспечение депозитов и собственных облигаций независимо от валюты Genossenschaftsbanken Sicherungseinrichtung des BVR (Garantiefonds und Garantieverbund) 100-prozentige Sicherung der Einlagen und der IHS unabhängig von der Währung Œ Сбербанки / Земельные банки / Земельный ипотечный сбербанкФонд поддержки Сберкасс Резерв стабилизации земельных банков Стабилизационный фонд земельных ипотечных банков (Межрегиональная компенсация фондов и национальная система гарантий) 100-процентное обеспечение депозитов и собственных облигаций независимо от валюты Sparkassen / Landesbanken / LBS Sparkassenstützungsfonds Sicherungsreserve der Landesbanken (DSGV) Sicherungsfonds der LBS (DSGV) (überregionaler Ausgleich der Sparkassenfonds und nationaler Haftungsverbund) 100-prozentige Sicherung der Einlagen und der IHS unabhängig von der Währung 

  5. Обзор системы защиты вкладов в Германии (3/3)Überblick über die deutschen Sicherungssysteme (3/3) Защита вкладов - Einlagensicherung В о з м е щ е н и Е В К Л А Д Ч И К А М A N L E G E R E N T S C H Ä D I G U N G Коммерческие и публичные кредитные институты Private und öffentlich-rechtliche KI Обязательные структуры (предписанные законодательством) Gesetzliche Entschädigungseinrichtungen Фонд возмещения вкладов немецких банков ТОО (ФвБ, дочка немец. ассоциации банков) Фонд возмещения вкладов ассоциации публичных банков ТООС 01.07.09: 100 % вклады/клиент до макс. 50.000 €, только вклады в €/валюте членов ЕСEntschädigungseinrichtung deutscher Banken GmbH (EdB, Tochter des BdB); Entschädigungseinrichtung des VÖB GmbH Ab 01.07.09: 100 % der Einlagen/Kunde bis max. 50.000 €, nur Einlagen in €/Währung EU-Mitglied Дополнительные добровольные фонды- Zusätzliche freiwillige Einlagensicherungsfonds 1. Фонд возмещения вкладов немецкой ассоциации банков На вкладчика до 30 % регулятивного капитала про банк; все виды валют;собственные облигации не защищены 1. Einlagensicherungsfonds des Bundesverbandes deutscher Banken (BdB) je Einleger bis zu 30 % des hEK der jeweiligen Bank; alle Währungen; IHS nicht geschützt 2. Фонд защиты вкладов публичных банков 100 % возмещение вкладов, собственные облигации не защищены 2. Einlagensicherungsfonds des Bundesverbandes öffentlicher Banken (VÖB) 100-prozentige Sicherung der Einlagen; IHS nicht geschützt Ž   ‘ EdW ’

  6. Общие вводные замечания (1/3)Grundsätzliche einleitende Vorbemerkungen (1/3) Цели систем защиты вкладовZiele von Sicherungssystemen Защита вкладов EINLAGENSICHERUNG Защита учреждения INSTITUTSSICHERUNG Защита вкладчиков через законодательные и дополнительные добровольные системы для гарантии вкладов в случае банкротства кредитного института Gläubigerschutz durch gesetzliche und zusätzl. freiwillige Maßnahmen zum Schutz der Kundeneinlagen bei Insolvenz eines Kreditinstituts Косвенная защита вкладчиков путём стабилизации финансового положения кредитного института через солидарное объединение кредитных институтов Indirekter Gläubigerschutz durch Existenzsicherung des notleidenden Kreditinstituts durch Solidargemein-schaften von Kreditinstituten

  7. Общие вводные замечания (2/3)Grundsätzliche einleitende Vorbemerkungen (2/3) Характерные черты систем защиты вкладовCharakter von Sicherungssystemen Защита вкладов EINLAGENSICHERUNG Защита учреждения INSTITUTSSICHERUNG • Своевременное вмешательство для предупреждения неплатёжеспособностиFrühzeitige Stützungsmaßnahmen zur Vermeidg. der Gefahr v. Zahlungsunfähigk./Überschuldung • Косвенная защита вкладчиков/кредиторов путём сохранения существования кредитного институтаIndirekter Schutz aller Bankgläubiger durch Existenzerhalt des betroffenen Instituts • Сфера защиты значительно превышает обязательную (законодательную)Schutzumfang geht signifikant über gesetzliches Schutzniveau hinaus • Имеет смысл только для находящихся в одной системе и не конкурирующих друг с другом институтовNur für verbundene und nicht miteinander in Konkurrenz stehende Institute sinnvoll • Компетентный орган определяет случай компенсации (напр. госорган надзора)Feststellung des Entschädigungsfalls durch die zuständige Behörde/Institut. (z.B. Bankenaufsicht) • Прямое возмещение вкладов пострадавшим вкладчикам соответствующим фондомDirekte Auszahlung abgesicherter Einlagen an die betroffenen Einleger durch das jeweilige Sicherungssystem • Как правило, ликвидация института после определения органом надзора случая компенсации путём процесса банкротства или слиянияIn der Regel Untergang des betroffenen Instituts nach Feststellung des Entschädigungsfalls durch Aufsicht durch Eröffnung Insolvenzverfahren und Liquidation bzw. Zwangsfusion

  8. Общие вводные замечания (3/3)Grundsätzliche einleitende Vorbemerkungen (3/3) Носители систем защиты вкладовTräger von Sicherungssystemen QUELLE: EFDI

  9. Федеральная ассоциация немецких народных банков и банков Райффайзен Bundesverband der DeutschenVolksbanken und Raiffeisenbanken BVR-SE BVR- Программа (фонд) защиты вкладовBVR-Sicherungseinrichtung Marc Dietrich Kiew, 25. 02. 2010

  10. 1. Основание 1. Gründung BVR-SE • 14. 05. 1934 • («Директива для общества гарантии вкладов» от «комитета немецкой кооперативной ассоциации» для защиты интересов вкладчиков через поддержку институтов, находящихся под угрозой неплатёжеспособности» • („Richtlinie für die Spar-Garantiegemeinschaft“ vom „Gesamt- und Engeren Ausschuss des DGV“ zur Sicherung der Sparerinteressen durch Stützung der von Insolvenz bedrohten Institute) • Фактический старт: 01.01.1937 • Effektiver START: 01. 01. 1937

  11. 2. Операторы 2. Träger BVR-SE • BVR полностью частно-организованное объединение BVR als komplett privatrechtlich organisierter Verein • Независимо от государстваUnabhängig vom Staat • Функционирует «вместо законодательно предписанных»Tätig „an Gesetzes statt“ • Без прав регресса на государственные ресурсыKeine Rückgriffsrechte auf staatliche Ressourcen

  12. 3. Работники Программы (фонда) защиты вкладов 3. Mitarbeiter BVR-SE • В настоящее время: • 35 Человек • Aktuell: 35 Personen

  13. 4. Сопровождаемые банки/Мандат 4. Betreute Banken / Mandat BVR-SE • Почти 1.200 кооперативных кредитных институтов • Задание – предотвратить/устранить грозящие или имеющиеся экономические трудности членов ассоциации, чтобы предупредить утрату доверия к кооперативным банкамAufgabe, drohende oder bestehende wirtschaftliche Schwierigkeiten bei den Mitgliedsbanken des Verbandes abzuwenden oder zu beheben und Beeinträchtigungen des Vertrauens in die genossenschaftlichen Kreditinstitute zu verhüten • Далеко идущие права вмешательства в дела участников объединения в случае санации или привентивных (предупреждающих) мерах воздействияWeitreichende Eingriffsrechte im Sanierungs- und Präventionsfall bei grundsätzlich allen angeschlossenen Instituten защита учреждения / INSTITUTSSCHUTZ

  14. 5. Объём защиты (= Владельцы защищённых вкладов) 5. Sicherungsumfang (= Gläubiger der gesicherten Einlagen) BVR-SE • Клиенты / KUNDEN • частные / Privatkunden • корпоративные / Firmenkunden • Страховики, фонды, публичные кредиторы и т.д. («все кроме банков») / Versicherungsgelder, Fonds, öffentliche Stellen etc. („Alle außer Banken“) • Продукты / PRODUKTE • Вклады (включая проценты) / Sicht-/Termin-/Spareinlagen (inkl. Zinsen auf Verbindlichkeiten ggü. Kunden) • Собственные облигации / Inhaberschuldverschreibungen • Вклады в иностранной валюте в национальных институтах / Einlagen in anderen Währungen bei inländischen Instituten

  15. 6. Границы (= Размер защищённых вкладов) 6. Sicherungsgrenzen (= Höhe der gesicherten Einlagen) BVR-SE • Косвенная неограниченная защита путём обеспечения стабильности кредитного институтаIndirekte UNBEGRENZTE Einlagensicherung durch praktizierten Institutsschutz • Защищённые вклады в размере примерно 700 млрд. € или примерно 1 бил. US-$ (вкл. облигации, кроме задолженности против кредитных институтов. Источник KJA 2008)Gesicherte Kundengelder in Höhe von ca. 700 Mrd. € bzw. ca. 1 Bill. US-$ (inkl. verbriefte Verbindlichkeiten, ohne Verbindlichkeiten ggü. KI;Quelle: KJA 2008)

  16. 7. Финансирование ивзносыработникам 7. Finanzierung & Beiträge BVR-SE • Источник средствHERKUNFT der MITTEL • Накопление капитала из регулярных членских взносов Kapitalansammlung aus Regelbeiträgen der Mitgliedsbanken • Взаимные гарантийные обязательстваGarantieverbund • внеплановые перераспределения/ - взносыSonderumlagen/-beiträge • Размер взносов (независимо от финансового положения) BEITRAGSHÖHE (bonitätsabhängig) • Мин. 0,032 % от расчётной величины • Макс. 0,280 %MIN. 0,032 % der BemessungsgrundlageMAX. 0,280 %

  17. Система защиты вкладов BVR – не система финансирования, а эффективно работающая система перераспределенияDie Sicherungseinrichtung des BVR ist kein Kapitaldeckungs-, sondern ein effizient arbeitendes Umlagesystem (1/2) Характерные черты / Charakter Umlagesystem Должна быть в состоянии приодолевать при необходимости кризисыMuss in der Lage sein, bei Bedarf die Krisen zu bewältigen Взносы ежегодно калькулируются и устанавливаются в зависимости от рисков, ожидаемых в будущих периодахBeiträge werden mit Blick auf die im Folgejahr zu erwartenden Risiken jährlich neu kalkuliert und festgelegt Для неожидаемых убытков предусмотрен неприкосновенный запасFür „unexpected loss“ wird Vermögensgrundstock vorgehalten BVR-SE

  18. BVR-SE Система защиты вкладов BVR – не система финансирования, а эффективно работающая система перераспределенияDie Sicherungseinrichtung des BVR ist kein Kapitaldeckungs-, sondern ein effizient arbeitendes Umlagesystem (2/2) • Достоинства / Vorteile Umlagesystem • У банков- членов ассоциации извлекаются только средства, реально необходимые для преодоления кризисных ситуацийMitgliedsbanken werden nur die Mittel entzogen, die zur Krisenbewältigung effektiv erforderlich sind • Отвечает принципам периодичности и причинам возникновенияVerursachungs- und Periodengerechtigkeit • Не является местом накопления капитала и поэтому нет проблемы «размещения средств»Keine Kapitalsammelstelle, damit u.a. auch kein „Großanlegerproblem“

  19. BVR-SE Большое спасибо за внимание!Vielen Dank für Ihre Aufmerksamkeit! Bundesverband der Deutschen Volksbanken und Raiffeisenbanken e.V. BVRNATIONAL ASSOCIATION OF GERMAN COOPERATIVE BANKSSicherungseinrichtung / PROTECTION SCHEME Heussallee 5, D-53113 Bonn, GermanyPhone: +49 228 509 418; sicherungseinrichtung@bvr.de, www.bvr.de

More Related