200 likes | 320 Vues
Zdroje jazykov ých dat. O korpusech. P. Eisner: “ Znáte jej, ten svůj jazyk? Řekl by přec člověk, že mám-li něco milovat, musím to znát. Vy však češtinu neznáte, a říkám-li to, není to ani obžaloba, ani vůbec výtka. Nemůžete ji znát a obsáhnout, to se dokonale nepodařilo ještě nikomu… “.
E N D
Zdroje jazykových dat O korpusech
P. Eisner: “Znáte jej, ten svůj jazyk? Řekl by přec člověk, že mám-li něco milovat, musím to znát. Vy však češtinu neznáte, a říkám-li to, není to ani obžaloba, ani vůbec výtka. Nemůžete ji znát a obsáhnout, to se dokonale nepodařilo ještě nikomu…“ J. Sinclair: “Language looks rather different when you look at a lot of it at once.“
Korpus • F. Čermák: korpus - strukturovaný, unifikovaný a (často též označkovaný) rozsáhlý soubor jazykových dat • T.McEnery: Corpus data – the raw fuel of NLP
Corpus linguistics • A study of language that includes all processes related to processing, usage and analysis of written or spoken machine-readable corpora. Corpus linguistics is a relatively modern term used to refer to a methodology, which is based on examples of ‘real life’ language use • Není to nová teorie jazyka, liší se jen důsledným využíváním dat.
Corpora classification • A. by medium: • printed, electronic text, digitized speech, video • B. by design method: • balanced vs.special • C. language variables: • monolingual vs. multilingual • original vs. translations • native speaker vs. Learner • D. language evolution: • synchronic vs. diachronic • E. Plain vs. annotated
Vyváženost (reprezentativnost) korpusu • T.McEnery: “Sampling is inescapable.“ • Proporce, které by optimálně odpovídaly reálnému složení jazykového úzu a typů textů v něm • Je to vůbec možné? Objektivní kritéria pro výběr funkčních stylů, žánrů a konkrétních textů? • Recepce (malé množství autorů pro široké publikum) vs. percepce (produkce širokého okruhu uživatelů) • N. Chomsky: “Any natural corpus will be skewed. Some sentences won’t occur because they are obvious, others because they are false, still others because they are impolite. The corpus, if natural, will be so wildly skewed that the description would be no more than a mere list.“
Velikost korpusů • Brown Corpus – 1 MW (1964) • British Natural Corpus – 100 MW (1994) • http://www.natcorp.ox.ac.uk/ • Cosmas – 1.6 GW (2004) • http://corpora.ids-mannheim.de/cosmas/
Předchůdci korpusů • Excerpční lístky • pro češtinu systematicky od 1911 • Elektronický korpus českých textů • 70.léta • dnes pokračuje jako projekt ČAK • cca 500kW
Anotace (značkování) korpusu • K.Pala: “Annotating consist of adding selected linguistic information to an existing corpus of written or spoken language. Typically, this is done by some kind of coding being attached (semi)automatically or manually to the electronic representation of the text.“ • Texty v surové podobě: obtížně využitelné • Racionální řešení: postupné „přidávání informace“ k textu (přesněji: přidávání informace v explicitní, strojově srozumitelné podobě), zpřístupnění přidané informace ostatním • Annotation ease of exploitation + reusability
Criticism of corpus annotation • Corpus annotations produce impure corpora • forced interpretations • Consistency vs. Accuracy
Český národní korpus • http://ucnk.ff.cuni.cz • 1994 založen ÚČNK • Diachronní část 13-19.století - DIAKORP • Synchronní část – cca od 1900 • psaný jazyk – 100MW v SYN 2000 • mluvený jazyk – Pražský mluvený korpus (PMK), Brněnský mluvený korpus (BMK) • dialekty
Předzpracování • Shromáždění textového materiálu • Elektronicky (problém: přesvědčit majitele) • scanning+OCR (problém: ruční práce, rychlost) • (trend: WWW jako korpus) • Konverze + čištění • Jednotný formát (problém: ztráta informace, např. typografické) • Jednotné kódování (problém: detekce kódování, HTML entity…) • Klasifikace dokumentů • Segmentace dokumentů • Hranice vět – sentence splitting (problém: tabulky, přímá řeč…) • Hranice slov - tokenization (problém: co je slovo, číselné výrazy, spojovníky, jazyky bez mezer…)
Značkování • 1. Morfologická analýza • pro každou slovní formu vyjmenování možný párů lemma+tag • 2. Desambiguace • volba jediného páru lemma+tag
Paralelní korpusy • Text a jeho překladové ekvivalenty v jednom nebo několika jazycích (hub language) • Přidaná hodnota - párování (alignment) • asociace sobě odpovídajících úseků (chunks) textu • Ideálně diagonála • častěji jen na úrovni vět • Automatizace párování: • Anchor points, Word-pairs, … • Vyžaduje ruční opravy • http://utkl.ff.cuni.cz/~rosen/public/parabrati.ppt
MULTEXT-EAST • Multilingual Text Tools and Corpora for Central and Eastern European Languages • Lexical resources • Entry: word form + lemma + MSD • MSD – morphosyntactic descriptions (Ncms – Noun common masculine singular) • Annotated multilingual corpus • Translations of George Orwell's "1984" , about 100kW • Bulgarian, Czech, Estonian, Hungarian, Romanian, and Slovene, as well as for English (hub language) • (and recently also Croatian, Lithuanian, Resian, Romanian, Russian, Slovene) • Hand-validated sentence alignment • http://nl.ijs.si/ME • version 3 released in 2004 (publically available) • TEI P4 XML
PCEDT • Prague Czech-English Dependency Treebank • http://ufal.ms.mff.cuni.cz/pcedt/ • Czech translation of 21,600 English sentences from the Wall Street Journal part of Penn Treebank 3 corpus • Czech-English corpus of plain text from Reader's Digest 1993-1996 consisting of 53,000 parallel sentences • automatically morphologically annotated and parsed into two levels (analytical and tectogrammatical) of dependency structures • Available via LDC
Ch. Fillmore: “Armchair linguistics vs. Corpus linguistics“ • E. Brill: “More data is more important than better algorithms“ • E. Charniac: “Future is in statistics.“ • F. Jelinek: “Whenever I fire a linguist our system performance improves “ • M. Kay: “Unless the role of quantum mechanics and chaos in the workings of ordinary language has been grossly underestimated, nothing about the subject is probabilistic in any fundamental sense.“ • A. Einstein: “Not everything that counts can be counted, and not everything that can be counted counts.“