140 likes | 284 Vues
实用英汉、汉英笔译. 第六讲:商务活动性质的书面体翻译. 一 . 商务活动的形式. Meeting Internal : attended by team members - to discuss strategic planning, budget, working schedule etc External: attended by clients/partners - to discuss service, cooperating projects, enhance relations etc. 一 . 商务活动的形式.
E N D
实用英汉、汉英笔译 第六讲:商务活动性质的书面体翻译
一. 商务活动的形式 • Meeting Internal : attended by team members - to discuss strategic planning, budget, working schedule etc External: attended by clients/partners - to discuss service, cooperating projects, enhance relations etc
一. 商务活动的形式 • Conference/Seminar (会晤/研讨会) Roundtable (圆桌式) Class/Desk format (教室/课桌式) Video (可视) - to discuss in-depth knowledge/industrial expertise/exchange ideas etc
一. 商务活动的形式 • Expo/Trade Fair/Launching (展览、交易会、发布会) Stand (展台) Launching Products (产品发布) Manuscript (产品说明书) - to discuss in-depth knowledge/industrial expertise/introduce products etc
二. 商务性质翻译通则 1 Standard • Professional 专业 • Formal 正式 • Accurate 准确 • Neat 简洁
二. 商务性质翻译通则 2 Major Forms • Contract & Agreement 合同、协议 • Agenda 日程 • Email/Letter 邮件、信函 • Minutes/Report 记录、报告 • Presentation 讲稿 • Information Leaflet 介绍、宣传单 • Product Menu 产品介绍 • Manuscript 使用说明 etc.
E.G 1 During the Shanghai Fair on 22nd and 23rd of August 2010 our representative Mr. Ahmd brought to the knowledge of his Chinese counterpart Mr Yang of your company at a discussion that “555” Brand Battery Cells has been registered trade mark in our name here in Pakistan since 1990 when the mutual confidence between you and us was established by your pointing us as your sole agent for your products sold in our country.
理解分析 通读第一段后把握住这里涉及到哪几方、哪些人,哪个国家、各自的身份关系等
China Pakistan • Mr. Ahmd his Chinese counterpart Mr Yang • “555” Brand Battery Cells • Your company, us • us, your company • Pakistan • 国家 • 人物 • 所涉及的产品 • 由哪方制造,交哪方代理销售? • 谁是sole agent,由谁指派 • our country 这里是哪个国家?
Translation 2010年8月22日至23日举行的上海交易会期间,我方代表阿罕默得先生在与贵公司中方对等代表杨先生进行讨论时已告知他:自1990年贵公司将我方认定为贵方产品在我国销售的唯一经销商,互建商业信心以来,‘555’牌蓄电池组就以我方的名义在巴基斯坦进行了商标注册。
E.G 2 But now your kind attention is invited to the decision you made a week ago that another agent in Pakistan has been appointed to replace us. We hope you’ll reconsider the event and at least appoint us as your second agent for your cells in case Nasir & Co. who has been made your principle agent this year cannot be deprived of this advantage for whatever reasons. Meanwhile we still expect to be honored with the qualification of once again serving as the Sole Agency of your cell products at the expiry of your present agreement with Nasir & Co..
分析理解 注意第开头一句指出了写此信的原因 分析写信的原因,目的,希望达到的效果等
原因? 将被另一家经销商取代 • 目的和理由? 保留住地位,作为今年的主要经销商不能失去这一优势 • 经销商的名称? Nasir & Co. • 期望的效果? 继续作为唯一经销商,或至少成为第二经销商
Translation 而现在我方希望就贵方一周前所作出的关于指定另一家巴基斯坦经销商以取代我们的决定进行交涉。希望贵方重新审视这一决定,或至少将我方认定为产品的第二经销商。因Nasir&Co.公司作为今年的主要经销商,实在无理由被剥夺此项优势。同时我方仍衷心希望,在与贵公司的现任合同结束之际,能继续享有作为贵方蓄电池产品唯一经销商的殊荣。