1 / 15

Capirsi diversi

Tesi di Laurea di Giulia Tarditi. Capirsi diversi. C ontatto I nterculturale e apprendimento nella multietnica M iami. Relatore: Dottoressa Cristina Mariotti Correlatore: Professor Giampaolo Azzoni. Anno Accademico 2004/2005. melting-pot. Processo di fusione e assimilazione.

zhen
Télécharger la présentation

Capirsi diversi

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Tesi di Laurea di Giulia Tarditi Capirsi diversi Contatto Interculturale e apprendimento nella multietnica Miami Relatore: Dottoressa Cristina Mariotti Correlatore: Professor Giampaolo Azzoni Anno Accademico 2004/2005

  2. melting-pot Processo di fusione e assimilazione Esiste un carattere americano distintivo della popolazione nazionale? • etnica • religiosa • linguistica • sociale nippo-americano greco-americano italo-americano l’americano con trattino homo americanus

  3. Stati Uniti MULTICULTURALITA’ INTERCULTURALITA’ AMERICANITA’ • progetto di interazione tra le parti • implica la decostruzione degli aspetti universali di una cultura • logica di tipo costruttivo, che non mira ad omogeneizzare le differenze, ma a riconoscerle creando una società che si fonda sull’essere diversi • conflittualità positivamente connotata • dato di fatto della modernità, processo irreversibile • denota la presenza di culture diverse in uno stesso contesto sociale/territoriale • si limita a prendere atto delle diversità

  4. Miami Il fenomeno dell’immigrazione come carattere fondante della comunità Le lingue immigrate sono ovunque parlate e mantenute Crocevia etnico-culturale: culture in transito attraversano il tessuto sociale Anche l’inglese ne risente, accento mai uguale a se stesso Europei-italiani, francesi, portogh.- asiatici - cinesi, thail.- ma soprattutto LATINI Fenomeni di ibridazione linguitica.Miami città a statuto bilingue sintesi razziale e culturale

  5. English Language Institute • Analisi dell’offerta formativa • Tipizzazione dello studente medio per ognuno dei corsi • Chi è e da dove viene • Che cosa fa • Quali prospettive ha • Analisi dei curricula • Individuazione delle peculiarità del metodo di apprendimento americano • Standard americani per l’insegnamento dell’inglese come seconda lingua

  6. L’apprendimento interculturale L’importanza della CULTURA nell’apprendimento di una lingua seconda Imparare una seconda lingua significa • apprendere gli aspetti oggettivi di una cultura (la grammatica, la storia, il sistema politico) • livello cogntivo Il concetto di CULTURA Chomsky Hymes Byram Il linguaggio come forma di manifestazione della cultura Insegnare la cultura In classe Sviluppare la competenza culturale degli allievi per potenziarne l’efficacia comunicativa Inseparabilità di lingua e cultura Competenza linguistica • apprendere gli aspetti soggettivi di una cultura (schemi valoriali, modelli di percezione e di comportamento condivisi da un gruppo) • livello affettivo Arricchimento dei curricula con materiale dall’elevato contenuto culturale Il linguaggio è imbevuto di cultura Competenza comunicativa interculturale

  7. Competenza interculturale - una visualizzazione semiotica - Perché fare della CULTURA uno dei punti focali dell’insegnamento? SIGNIFICANTE Mettere gli studenti nella condizione di “operare” efficacemente in un’altra lingua e in un’altra società lingua cultura SIGNIFICATO

  8. Dove avviene l’apprendimento? C1 / L1 C2 / L2 aula TERZA DIMENSIONE

  9. L’interiorizzazione della differenza una prospettiva evolutiva Esperienza della differenza Negazione DifesaMinimizzaz.Accettaz.Adattam.Integraz. FASI ETNOCENTRICHE FASI ETNORELATIVE Modello Dinamico di Sensibilità Interculturale

  10. RAPPORTO SIMPATICO RAPPORTO EMPATICO Attitudini relazionali Tra due studenti A e B appartenenti a diversi orizzonti linguistico-culturali diversità reciprocamente riconosciuta similarità reciprocamente data per scontata equilibrio destinato ad incrinarsi equilibrio costruttivo co-sentire

  11. L’esperienza empaticanell’interazione tra culture EMPATIA L’istinto umano è portato ad imitare le manifestazioni esteriori (come la lingua) e gli stati emotivi altrui Processo innato di imitazione e proiezione grazie al quale ci si identifica in un altro soggetto Irriducibilità dell’io: empatia non è unipatia! ponte tra la vita personale e collettiva

  12. Reciprocità del processo empatico CULTURA C INTERSPAZIO Assunto di diversità PERSONA CULTURA A PERSONA CULTURA B Ansia relazionale fisiologica • personalità • cultura • stile comunicativo • relazionale • personalità • cultura • stile comunicativo • relazionale Uso della consapevolezza per creare una strategia adattativa

  13. L’acquisizione empatica della lingua La coscienza di sé è possibile solo per contrasto Ma è il linguaggio che fonda nella realtà il concetto di identità Se pure artificiale, indotto, il linguaggio è ciò che permette di gettare un ponte verso l’altro e trovare una collocazione sociale È con l’acquisizione della parola che si comincia ad elaborare la propria realtà di essere separato

  14. IDENTITA’ I PERICOLI DEL BILINGUISMO ITALIA EDUCAZIONE INTERCULTURALE Questioni aperte linguaggio e affettività: vuoto emotivo di un espediente difensivo la dimensione scolastica: traguardi e limiti di un progetto

  15. A mio padre.

More Related