1 / 36

Pressionar botão esquerdo do mouse para começar a apresentação e para mudar de diapositivo Left click to begin to begin

Pressionar botão esquerdo do mouse para começar a apresentação e para mudar de diapositivo Left click to begin to begin presentation and for slide changing. Briteiros: investigação e valorização. Briteiros: research and conservation.

ashby
Télécharger la présentation

Pressionar botão esquerdo do mouse para começar a apresentação e para mudar de diapositivo Left click to begin to begin

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pressionar botão esquerdo do mousepara começar a apresentação e para mudar de diapositivo Left click to beginto begin presentation and for slide changing

  2. Briteiros: investigação e valorização Briteiros: research and conservation

  3. Foi na Citânia de Briteiros que, em 1875, principiou o estudo arqueológico, sistemático e científico, dos castros do Noroeste Peninsular O arqueólogo pioneiro desta linha de estudos foi Francisco Martins Sarmento, nascido em Guimarães em 1833 e que faleceu, na mesma cidade, em 1899 The archaeological research of the Northwest hillforts, began at the Citânia de Briteiros, by 1875 Martins Sarmento, born in Guimarães in 1833, and died in the same town in 1899, was the pioneer of such archaeological investigations

  4. A Citânia de Briteiros foi implantada num esporão sobranceiro ao médio curso do rio Ave. Rodeando o monumento, conservam-se três linhas de muralha convergentes para o acesso ao esporão. Nesta zona há mais dois segmentos de muralhas, complementares, bem como um duplo fosso escavado na rocha. Na área actualmente escavada (7 hectares) conservam-se cerca de 100 unidades domésticas, ordenadas em quarteirões definidos por vias de traçado tendencialmente ortogonal. A área intramuros é de 24 hectares The Citânia is located in a promontory close to the Ave river. The settlement was protected by three lines of ramparts convergent to the North and two additional lines, raised at the isthmus of access to the promontory, where two ditches were dug in the rock. Inside the excavated area (7 hectare) there are almost 100 family compounds, assembled in quarters, witch are divided by roads, orthogonally planed. The total area of the hillfort is about 24 hectare

  5. Representação dos alinhamentos de muralha e do traçado da estrada, que cortou o povoado na década de trinta, e em cuja construção se descobriu um dos balneários, conservado in situ, permitindo avançar com uma nova interpretação para a Pedra Formosa. A actual área visitável corresponde à acrópole (interior da primeira muralha) e à encosta nascente, incluindo o balneário Representation of the rampart alignments and the modern road perimeter, that had cut the settlement in the thirties. During the modern road construction has been found one of the Briteiros steam bath structures, allowing a new interpretation for the Pedra Formosa. The actual open area for visit is confined to the acropolis (inside the first rampart) and the eastern slope, including the remains of the bath

  6. A investigação arqueológica na Citânia nos últimos 130 anos, define-se em dois grandes períodos Martins Sarmento foi a personalidade representativa do primeiro período (século XIX), com as suas campanhas de escavação, e as obras que, com base nelas, publicou. Sarmento foi também o mecenas que comprou a Citânia a expensas próprias, tornando-a sua propriedade Research at the Citânia are defined in two periods, along the last 130 years Sarmento was the character behind the first period (XIXth century), with his excavations and the theories he constructed on the meaning of the settlement. Sarmento, a wealthy man, bought, with is own money, the hillfort, that became his property

  7. No decorrer dos anos em que desenvolveu escavações intensivas em Briteiros, Sarmento formulou diferentes hipóteses para a interpretação do monumento, considerando-o como um exemplo do mundo pré-romano no Noroeste Peninsular. Sempre se mostrou contrário a uma forte influência céltica, mas favorável à hipótese do desenvolvimento de uma antiga cultura indígena a nível regional Within the long years of intensive excavation at Briteiros, Sarmento constructed his own theories about the settlement, considering it like an example of the preroman world of Iberian North west. He was against the Celtic influence, but favourable to a regional ancient indigenous culture

  8. Sem qualquer ajuda, Sarmento aprendeu a arte da fotografia, introduzindo-a ao serviço do registo arqueológico, criando aquilo que constitui hoje um extraordinário património fotográfico de Briteiros, Sabroso e de outros monumentos e peças do Minho Without any help, Sarmento learned to use photography, applying it in the archaeological record. With this he created what is nowadays an extraordinary picture heritage from Briteiros, Sabroso and other sites and pieces of the Minho.

  9. Posteriormente (meados do século XX), Mário Cardozo iria orientar grandes campanhas de escavação intensiva do monumento, durante mais de 40 anos Também ele teorizou, em extensa obra, acerca da ocupação humana do monte Some decades later, in the middle of the XXth century, Mário Cardozo was responsible for new intensive excavation of the monument, lasting more then 40 years He too wrote his own theories about occupation of the hill

  10. Na interpretação que foi elaborando em torno de Briteiros, usando um discurso significativamente diferente de Sarmento, Mário Cardozo defendeu a ocupação simultânea dos povoados da Citânia, de Sabroso e de Santa Iria, dos quais a primeira teria tido uma função de destaque e de aglutinação no âmbito da Romanização. Também ele definiu os limites do povoado, efectuando o único levantamento existente das muralhas, e tornou-o visitável. Cardozo foi responsável pela configuração actual de Briteiros In his interpretation theories about Briteiros, using a different discourse than that of Sarmento, Mário Cardozo defended the simultaneous occupation of the Briteiros, Sabroso and Santa Iria hillforts, from which the first one should have an important role in the Romanization process. He discovered the limits of the settlement, making the only existent plan of the ramparts, and made it accessible for visit. Cardozo was responsible for the actual scenery of Briteiros

  11. A partir de 1999 foi criada uma nova conjuntura de investigação: análise da morfologia urbana, levantamento de arte rupestre e sondagens arqueológicas, permitindo, além da obtenção de um registo rigoroso, o ensaio de hipóteses relativamente às formas de urbanismo, à organização dos espaços e à complexidade social na II Idade do Ferro Since 1999 were created new ways of research and conservation of the monument: urban structure analysis, rock art survey and archaeological excavations, allowing to obtain a modern record, and develop new theories about urbanism issues, space organization and social complexity within Iron Age

  12. Levantamento topográfico da acrópole e da encosta nascente (escala 1: 500), realizado em 1999, sobre o qual se realizaram trabalhos de campo desde Outubro de 2004 Topographic plan of the acropolis and the East slope (scale 1:500) made in 1999, and used in the field works since October, 2004

  13. Os trabalhos de campo foram efectuados por uma equipa da Universidade do Minho, integrada por estudantes de Arqueologia, no seu Seminário de Proto-história. A recolha de dados foi efectuada com base na planta de 1999 e no voo aéreo de 2004 The field works have been held by a team of the Universidade do Minho, including Archaeology students, in their final career practice. The research were based on the plant of 1999 and in the 2004 aerial flight

  14. Um primeiro objectivo foi a divisão da área escavada por sectores e o inventário e registo das unidades domésticas, com as respectivas estruturas. Fez-se também registo das muralhas e dos eixos viários A recolha de dados permitiu obter uma percepção inédita do arqueosítio, relacionada com a complexificação social e outras características da II Idade do Ferro, patentes na “Casa do Concelho” e em outros espaços públicos. A implantação deste proto-urbanismo veio sobrepor-se a uma lógica anterior de habitat, cujas características não foram ainda concretamente apuradas. The first goal of the research was the division of the excavated surface in different sectors, and the inventory of all family compounds, with its structures. It has been made the registration of the ramparts and main roads too. The survey and data recorded enabled a new understanding of the proto-urban space organization related with the complex social order and other issues on II Iron Age, namely the “Council House” and public spaces of the settlement. This proto-urbanism overlapped former criteria of habitat, not very well known yet.

  15. Foram efectuadas sondagens arqueológicas de diagnóstico entre Maio e Agosto de 2002, para construção do centro de acolhimento. Novas escavações foram realizadas no sector 5, em Julho de 2005 e Julho de 2006, com a participação de estudantes de Arqueologia da Universidade do Minho. As sondagens incidiram sobre o interior e envolvente da unidade habitacional 12, do sector 5, baptizada de “Casa da Espiral”, devido a uma gravura então detectada numa rocha próxima Besides, archaeological excavations were undertaken between May and August, 2002, as evaluation before the construction of the new reception centre. New excavations were carried out at the sector 5, in July 2005 and July 2006, with the contribution of students of Archaeology from the Universidade do Minho. The excavation was located inside and close to one family compound, the number 12 of the sector 5, named “House of the Spiral”) because one engraving were found in a rock.

  16. No decorrer das escavações verificou-se a preservação de níveis de ocupação da II Idade do Ferro na área, apesar da escavação intensiva de Martins Sarmento no século XIX Foram identificados diferentes métodos construtivos proto-históricos e detectou-se também a conservação de estratos arqueológicos na área correspondente à plataforma do topo do povoado The excavations recorded layers of II Iron Age, in spite of intensive Sarmento’s works in the XIXth century The research also identified different proto-historical construction methods. In the platform near the family compound, at a superior level, ancient layers were preserved, in the area at the top of the hillfort

  17. Em parte das sondagens foram detectados níveis de ocupação correspondentes a dois diferentes contextos da II Idade do Ferro. Os mais recentes correspondem à organização do oppidum (Século II a.C.). Os restantes correspondem a uma fase anterior. Não se detectaram, contudo, estratos do Bronze Final, período do qual poderá datar uma inicial ocupação do povoado At the excavations there were detected archaeological layers dated from the two different contexts of the Second Iron Age. The more recent ones belonging to organization of the oppidum (II century BC). The others of a previous stage of the hillfort. There were not find, although, layers from the Final Bronze Age, period of the probable first hillfort inhabiting

  18. Efectuou-se a limpeza da unidade habitacional 6 (Coroneri Camali Domus), pondo a descoberto parte do lajeado original, anteriormente escavado por Sarmento, mas recoberto por sedimentação recente, ao longo do século XX Procedeu-se também ao tratamento do espólio no local, com uma equipa especificamente destinada para o efeito Recent archaeological work included the cleaning of the family compound number 6 (Coroneri Camali Domus), discovering its original stone pavement, already excavated by Sarmento, but covered with recent sediments, along the XX century. A specific team was in the field, doing the treatment of the archaeological finds

  19. Uma das áreas às quais se tem dado especial destaque é a Arte Rupestre, que em Briteiros é bastante abrangente, incluindo gravuras desde o Neolítico até à Idade do Ferro. Sarmento tinha já atribuído especial destaque à quantidade de gravuras que se dispersam um pouco por toda a área da Citânia. Neste domínio têm-se levado a cabo actividades de prospecção e registo cartográfico e fotográfico. One of the areas that have been much valorised is the Rock Art, that in Briteiros are very comprehensive, including engravings from the Neolithic until Iron Age. Sarmento has already been interested by the great concentration of engraved pictures inside, or near, the area of the Citania. In this particular, Rock Art survey is being carried out, with cartographical and photographical registration

  20. Neste âmbito, foi efectuado o levantamento de uma rocha conhecida por “Penedo dos Sinais”, já detectada e desenhada por Sarmento. A rocha, cuja limpeza e levantamento se inseriu no Seminário de Arte Rupestre de alunos da Universidade do Minho, com o apoio técnico e científico do CNART, constitui um notável conjunto de gravuras atribuíveis ao Neolítico Final, no exterior da terceira muralha da Idade do Ferro. Os dois painéis conservados, pontilhados de círculos concêntricos e labirintos, voltam-se a nascente, para o vale, na direcção da Serra da Cabreira In this context, it has been registered an entire rock, known as Penedo dos Sinais (“rock of the signs”), already detected and drown by Sarmento. The rock, whose clean work and registration has been made by students from the Universidade do Minho, with the technical and scientific cooperation from the CNART (Rock Art National Centre), it’s a notorious compound dated from the Final Neolithic, outside the Iron Age rampart. The two conserved panels, with plenty of concentric circles and labyrinths, are turned to East, to the valley, in the direction of the Cabreira Mountains

  21. CNART

  22. CNART CNART CNART

  23. Um dos elementos gravados na rocha mais apelativos em Briteiros, são os chamados podomorfos, gravuras em forma de pé, curiosamente localizados em zonas de relevo social, como a Casa de Coronero ou junto do balneário. A sua interpretação é contudo bastante obscura One of the most interesting rock graved elements in Briteiros, are the so called podomorfos, which resembles a footprint. They’re curiously located in important areas, like the House of Coronerus, or close to the steam bath. It’s interpretation is, however, quite obscure.

  24. Como resultado de uma progressiva assimilação da cultura romana pelas elites nativas, identificaram-se também gravadas na rocha diversas inscrições latinas, onde ponteiam nomes de importantes linhagens dos bracari. A sua conservação constitui hoje um dos principais problemas na valorização de Briteiros As a result of a progressive adoption of roman culture by the native high class, there have been identified several latin inscriptions graved on the rock, where we find important family names typical of the Bracari. Its conservation is nowadays one of the major problems of the site management.

  25. No domínio da valorização, tem-se apostado em novas infra-estruturas que permitam uma visita cómoda e que garantam a componente interpretativa do espaço, como o novo centro de recepção com salão de chá, e a nova informação gráfica Another goal of the Briteiros project is the improvement of the site tour. A new structure was build, the reception centre and a cafe. Besides, the visitors are provided with new graphic information.

  26. Exemplo dessa componente interpretativa é o prospecto polilingue, com mapa do monumento, articulado com a sinalização gráfica no terreno An example of the interpretative function is the settlement map, in different languages, articulated with the signals in the field

  27. Outra importante componente é a realização de visitas acompanhadas mediante marcação, particularmente a escolas e outras instituições. Em Briteiros, que em 2005 totalizou 22 000 visitas, mais de metade dos visitantes são estudantes Another important issue is the making of guided visits, previously accorded, particularly to schools and other institutions. Briteiros had 22 000 visitors in 2005; more than half of the public are students

  28. Foram também desenvolvidos novos meios de divulgação, como o website, onde se encontra todo um conjunto de informações acerca de Briteiros e uma visita virtual ao monumento There were developed new ways of diffusion, like a website, where one can find complete information about Briteiros and a virtual tour

  29. Para garantir uma maior componente didáctica e interpretativa, foi instalado no Solar da Ponte, antiga residência de família de Martins Sarmento, o Museu da Cultura Castreja To assure a complete interpretation, it was installed at the Solar da Ponte (Ponte Manor), former family house of Martins Sarmento, the Museu da Cultura Castreja (Castro Culture Museum)

  30. O pequeno museu, dotado com equipamentos multimédia, guarda materiais arqueológicos de Briteiros e de Sabroso, assim como vários objectos pessoais de Sarmento, que emolduram um quadro biográfico do investigador The little museum, prepared with multimedia equipment, show archaeological finds from Briteiros and Sabroso, and many Sarmento’s personal objects, that give to visitors a biographical glimpse

  31. Está projectada para a antiga propriedade agrícola adjacente ao Solar, a concepção de uma “Quinta Proto-histórica” de carácter pedagógico, que visa dinamizar o espaço através de actividades culturais e lúdicas. A Quinta pretende ser um laboratório de Agricultura Biológica e Arqueologia Experimental It’s projected for the former farming area close to the Manor, a “Proto-historical Farm” with the purpose of create cultural activities around the area. The Farm should become a field laboratory of Biological Agriculture and Experimental Archaeology

  32. Para melhorar a interacção com a comunidade local, concretizaram-se duas edições de um evento de recriação histórica nas ruínas (a Citânia Viva). A importância destes eventos reflecte-se na participação de idosos e jovens habitantes da freguesia de S. Salvador de Briteiros To improve the link with the local community, two editions of an historical recreation were undertaken in the remains of Briteiros (the Citânia Viva). The most important purpose of these events is the participation of the old and young people of the S. Salvador de Briteiros parish.

  33. Inaugurado recentemente, o percurso pedestre no qual se incluiu a visita à Citânia foi implementado pela Zona de Turismo de Guimarães, com a colaboração da Sociedade Martins Sarmento Além do património arqueológico da Citânia, o percurso integra a visita ao Museu da Cultura Castreja e aos conjuntos de moinhos das ribeiras da Várzea e de Donim Recently open, the walking route which included the visit to the Citania, was organized by the Zona de Turismo de Guimarães (Tourism Authority), with the cooperation of the Martins Sarmento Society Besides the archaeological heritage of the Citania, the route includes a visit to the Museu da Cultura Castreja, and the compound of watermills of the Várzea and Donim rivers

  34. Novos projectos se encontram em desenvolvimento, como a requalificação de estruturas arqueológicas, a concepção de audioguias, a edição de um guia em formato papel, e a colocação de uma pequena comunidade de garranos entre a segunda e a terceira muralha New projects are on way, like the conservation of archaeological structures, the edition of audio guides, the publication of a handbook guide, and the herd of wild horses (garranos), between the second and third rampart

  35. Futuramente, os novos projectos em desenvolvimento revelam-se cruciais na continuidade da gestão sustentada de Briteiros, como uma reserva científica e ex libris cultural pelos quais passa uma possível candidatura dos “Castros do Noroeste Peninsular” a Património da Humanidade… New projects under way, are crucial for the continuity of the healthy development of Briteiros, as scientific and social landmark, particularly a possible classification of “Northwest Iberian Castros” as World Heritage…

  36. Casa de Sarmento, Centro de Estudos do Património Universidade do Minho Sociedade Martins Sarmento Instituição de Utilidade Pública fundada em 1881 Rua Paio Galvão 4814 509 GUIMARÃES www.csarmento.uminho.pt http://pedraformosa.blogspot.com © Sociedade Martins Sarmento / Guimarães 2006

More Related