1 / 17

Griego I Lección 8 Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos

Griego I Lección 8 Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos. La n que aparece en paréntesis en la tercera persona plural se llama una “ n movible ”. Se usa al final de la frase o cuando la palabra que sigue empieza con una vocal. Esto evita la pronunciación de dos vocales juntas.*.

chaeli
Télécharger la présentation

Griego I Lección 8 Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Griego ILección 8Preposiciones, pronombres y adjetivos demostrativos

  2. La nque aparece en paréntesis en la tercera persona plural se llama una “nmovible”. Se usa al final de la frase o cuando la palabra que sigue empieza con una vocal. Esto evita la pronunciación de dos vocales juntas.* *En el griego clásico se aplicaba esta regla rígidamente, pero en el koiné la n aparece frecuentemente delante de consonantes. Separata, p. 5

  3. En español: no se dice – “la alma” sino – “el alma” pero sí se dice – “las almas” Se requiere la pronunciación de una consonante entre dos vocales tónicas para evitar cacofonía.

  4. 3SMN IAI3S vIhsou:V aujto;V oujk ejbavptizen(bautizaba)ajll= oiJ maqhtai; aujtou:. (Juan 4:2) 3SMG Jesús mismo no bautizaba sino sus discípulos.

  5. Jn. 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n(kai. h` zwh. h=n to. fw/j (la luz) tw/n avnqrw,pwn\ En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

  6. Jn. 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n(kai. h` zwh. h=n to. fw/j (la luz) tw/n avnqrw,pwn\ En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

  7. Jn. 1:10 evn tw/| ko,smw| h=n( kai. o` ko,smoj diV auvtou/ evge,neto (fue)( kai. o` ko,smoj auvto.n ouvk e;gnw (conoció)Å En el mundo estaba, y el mundo por él fue, y el mundo a él no conoció.

  8. 1 Jn. 3:24akai. o` thrw/n(el que guarda)ta.j evntola.j(evntolh,: mandamiento)auvtou/ evn auvtw/| me,nei kai. auvto.j evn auvtw/|\ Y el que guarda los mandamientos de él en él permanece y él en él.

  9. 1 Jn. 3:24bkai. evn tou,tw| ginw,skomen o[ti me,nei evn h`mi/n( evk tou/ pneu,matoj ou- h`mi/n e;dwken. y en esto conocemos que permanece en nosotros, por el Espíritu, el cual dio a nosotros.

  10. Jn 2:21 evkei/noj de. e;legen peri. tou/ naou/ (nao,j:templo) tou/ sw,matoj (del cuerpo) auvtou/Å Pero aquel hablaba acerca del templo de su cuerpo.

  11. TAREA

  12. Jn 4:43 Meta. de. ta.j du,o (dos) h`me,raj evxh/lqen (salió) evkei/qen (de allí) eivj th.n Galilai,an\ Y después de dos días salió de allí hacia Galilea.

  13. Jn. 1:4 evn auvtw/| zwh. h=n(kai. h` zwh. h=n to. fw/j (la luz) tw/n avnqrw,pwn\ En él estaba la vida, y la vida era la luz de los hombres.

  14. Jn 10:11 VEgw, eivmi o` poimh.n o` kalo,jÅ o` poimh.n o` kalo.j th.n yuch.n auvtou/ ti,qhsinu`pe.r tw/n proba,twn\ (poimh,n: pastor; ti,qhsin: pone; proba,ton: oveja) Yo soy el buen pastor. El buen pastor su vida pone por las ovejas.

  15. 1 Jn. 4:6 h`mei/j evk tou/ qeou/ evsmen( o` ginw,skwn (el que conoce) to.n qeo.n avkou,ei h`mw/n( o]j (el que) ouvk e;stin evk tou/ qeou/ ouvk avkou,ei h`mw/nÅ evk tou,tou ginw,skomen to. pneu/ma (el espíritu) th/j avlhqei,aj (avlh,qeia: verdad) kai. to. pneu/ma th/j pla,nhj (pla,nh: error)Å Nosotros somos de Dios, el que conoce a Dios escucha a nosotros, el que no es de Dios no escucha a nosotros. De esto conocemos el espíritu de verdad y el espíritu de error.

  16. Jn 3:25 VEge,neto ou=n zh,thsij evk tw/n maqhtw/n VIwa,nnou meta. VIoudai,ou peri. kaqarismou/Å(VEge,neto ou=n zh,thsij: hubo entonces discusión; VIwa,nnhj, -ou, o`: Juan; ivoudai,oj: judío; kaqarismo,j: rito de purificación) Entonces hubo discusión entre los discípulos de Juan con (en español – “y”) los judíos acerca del rito de purificación.

More Related