1 / 73

Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo

Griego I : Lección 9. Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo. El pronombre reciprico avllh,lwn , de unos a otros . El pronombre reciprico avllh,lwn , de unos a otros . ble,pousin avllh,louj. El pronombre reciprico avllh,lwn , de unos a otros . ble,pousin avllh,louj.

ghazi
Télécharger la présentation

Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Griego I : Lección 9 Pronombres recíproco, reflexivo, posesivo y relativo

  2. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros.

  3. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj

  4. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros

  5. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\

  6. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\ pues decían los discípulos unos a otros:

  7. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\ pues decían los discípulos unos a otros: mh. goggu,zetemetVavllh,lwnÅ

  8. El pronombre reciprico avllh,lwn, de unos a otros. ble,pousinavllh,louj (Ellos) se ven unos a otros e;legonou=n oi` maqhtai. pro.javllh,louj\ pues decían los discípulos unos a otros: mh. goggu,zetemetVavllh,lwnÅ no murmuren con unos y otros.

  9. El pronombre reflexivo de la 1ª persona (evmautou/( h/j: de mi mismo):

  10. El pronombre reflexivo de la 2ª persona (seautou/( h/j: de ti mismo):

  11. El pronombre reflexivo de la 3ª persona (e`autou/( h/j( ou/: de si mismo):

  12. ouvdoxavzeijseauto,n

  13. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo.

  14. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/

  15. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo.

  16. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j

  17. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j No tienen vida en ellos mismos.

  18. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j No tienen vida en ellos mismos. Su. peri. seautou/marturei/j\

  19. ouvdoxavzeijseauto,n No te glorificas a ti mismo. ouv le,gw peri. evmautou/ No hablo acerca de mí mismo. ouvk e;cousi zwh.n evn e`autoi/j No tienen vida en ellos mismos. Su. peri. seautou/marturei/j\ tú testificas acerca de ti mismo.

  20. Los adjetivos posesivos

  21. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj

  22. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra).

  23. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh,

  24. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh, Mi gozo o El gozo mío

  25. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh, Mi gozo o El gozo mío o` dou/loj o` h`me,teroj

  26. Los adjetivos posesivos o` evmo.j lo,goj La palabra mía (o mi palabra). h` cara. h` evmh, Mi gozo o El gozo mío o` dou/loj o` h`me,teroj Nuestrosiervo

  27. Los pronombres relativos, o[j(h[(o[, que, quien, cual.

  28. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j

  29. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j “Deseaban oír las palabras que (o las cuales) decía Jesús.”

  30. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j “Deseaban oír las palabras que (o las cuales) decía Jesús.” ginw,skomen tou.j avnqrw,pouj oi[e;rcontai

  31. hvqe,lon avku,ein tou.j lo,gouj ou[j e;legen o` VIhsou/j “Deseaban oír las palabras que (o las cuales) decía Jesús.” ginw,skomen tou.j avnqrw,pouj oi[e;rcontai “conocemos a los hombres que (los cuales, quienes) vienen”

  32. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι.

  33. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. S M G qeo,j de Dios

  34. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. S M G qeo,j de Dios P A I 1 S eivmi, soy

  35. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. S M G qeo,j de Dios P A I 1 S eivmi, soy S N N o]j( h]( o] lo que

  36. 1 Cor. 15:10 χάριτι (gracia, dativo singular) δὲ θεοῦ εἰμι ὅ εἰμι. Pero por la gracia de Dios soy lo que soy. S M G qeo,j de Dios P A I 1 S eivmi, soy S N N o]j( h]( o] lo que

  37. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco).

  38. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). • S M N οὗτός este

  39. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). • S M N οὗτός este P A I 3 S eivmi,es

  40. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). • S M N οὗτός este P A I 3 S eivmi,es S M D o]j( h]( o] quien

  41. Mateo 3:17 Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα(me complazco). Este es mi Hijo amado, en quien me complazco. • S M N οὗτός este P A I 3 S eivmi,es S M D o]j( h]( o] quien

  42. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν.

  43. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos

  44. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos

  45. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos S M A ku,rioj Señor

  46. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos S M A ku,rioj Señor P M A dou,loj siervos

  47. 2 Cor. 4:5 οὐ γὰρ ἑαυτοὺς κηρύσσομεν (κηρύσσω= predicar) ἀλλὰ Ἰησοῦν Χριστὸν κύριον, ἑαυτοὺς δὲ δούλους ὑμῶν διὰ Ἰησοῦν. Porque no nos predicamos a nosotros mismos sino a Jesucristo Señor, y a nosotros mismos sus siervos por causa de Jesús. 1 P M A evmautou/a nosotros mismos P A I 1 P khru,ssw predicamos S M A ku,rioj Señor P M A dou,loj siervos

  48. Jn. 2:22 ἐμνήσθησαν (recordaron) οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν (creyeron) τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν(habló) ὁ Ἰησοῦς.

  49. Jn. 2:22 ἐμνήσθησαν (recordaron) οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ὅτι τοῦτο ἔλεγεν, καὶ ἐπίστευσαν (creyeron) τῇ γραφῇ καὶ τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν(habló) ὁ Ἰησοῦς. P M N maqhth/j discipulos

More Related