1 / 42

LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 1 Préambule à la gestion de projets

LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 1 Préambule à la gestion de projets . Auteur : Caroline BAJWEL/CBTranslation Contributeur : Dominique Jaccard, Professeur HEIG-VD.

quana
Télécharger la présentation

LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 1 Préambule à la gestion de projets

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. LA GESTION DE PROJETS APPLIQUÉE AU SECTEUR DE LA TRADUCTION Module 1 Préambule à la gestion de projets Auteur : Caroline BAJWEL/CBTranslation Contributeur : Dominique Jaccard, Professeur HEIG-VD © 2009 – Ce document peut être utilisé et divulgué librement sous réserve de mention de son auteur et de son contributeur Avril 2009

  2. Agenda • Qu’est-ce qu’une entreprise ? • Pourquoi la "gestion de projet" • Qu’est-ce qu’un projet ? • Cartes des processus de vente • Le contact client • Collecte d’informations/classement • Analyse préliminaire du projet • Le devis

  3. Qu’est-ce qu’une entreprise ?Définition Une entité économique Une entité globale hiérarchisée, où convergent des compétences individuelles essentielles au bon fonctionnement de l’entreprise Une combinaison de facteurs de production Un « distributeur » de revenus générés par les ventes, c’est-à-dire les clients Un environnement commercial mondial et concurrentiel

  4. Qu’est-ce qu’une entreprise ?Fonctionnement/budget type d’une entreprise :

  5. Pourquoi la "gestion de projet" Pourquoi parle-t-on de plus en plus de gestion de projet ? • Mise en place de processus industriels dans tous les domaines • Accélération/Net économie • Mondialisation/concurrence • Développement exponentiel du savoir de l'humanité/complexité • Plusieurs signes • Vulgarisation des certifications industrielles • Utilisation croissante des logiciels de gestion de projet • Loi sur la formation professionnelle/importance accordée à la gestion de projet

  6. Qu’est-ce qu’un projet ? Origine et signification du terme Latin proficere : jeter en avant => mouvement, trajectoire, rapport à l’espace et au temps => point de départ sur lequel on se base pour atteindre un but Définitions • « Un projet se définit comme une démarche spécifique qui permet de structurer méthodiquement une réalité à venir. Un projet est défini et mis en œuvre pour élaborer la réponse au besoin d’un utilisateur, d’un client ou d’une clientèle et il implique un objectif et des actions à entreprendre avec des ressources données. » (AFNOR) • « Une séquence d’activitésuniques, complexes et connectées, avec pour but d’atteindre un objectif. Ceci doit être réalisé à l’intérieur d’un cadre temporel, d’un budget et en respect de spécifications. » (Wysocki) • « Un projet est une entreprise temporaire visant à créer un produit et/ou un service unique » (PMI)

  7. Objectif PROJET Délais Coûts Qu’est-ce qu’un projet ? (suite)Le triangle O-C-D (Objectif -Coûts-Délais) • Un système dynamique à maintenir en équilibre • Chaque changement déséquilibre le projet [Buttrick] => Importance de la gestion de projet

  8. Facteurs humains Outils et techniques Qu’est-ce que la gestion de projet ? deux aspects de la gestion de projet • ORGANISATION / MANAGEMENT • Hiérarchie • Coordination • Communication • Conflits • TECHNIQUES • Pert • Gantt • Gestion des risques, coûts et délais

  9. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Les principes de base 2 définitions… • La gestion de projet consiste à planifier, organiser, suivre et maîtriser tous les aspects d'un projet, de façon à atteindre les objectifs en respectant les coûts, les délais et les spécifications prédéfinies. • Selon le PMI :Application de connaissances, compétences, outils et techniques dans des activités de projet en vue d'atteindre ou de dépasser les attentes des parties impliquées dans le projet.

  10. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) L’école du caméléon • Un objectif • S’informer • Ne pas faire cavalier seul • S’adapter • Être prudent • Avancer sans précipitation

  11. Analyse Planification Réalisation Livraison Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite)Le découpage en phases Projet : non répétitif, mais il y a des constantes Une des constantes : possibilité de découper tout projet en quatre phases Chaque phase pourra être découpée en étapes et en tâches

  12. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite)Le découpage en phases (suite) • Le découpage en phase permet de • mettre en place une démarche "projet" qui donne une structure et facilite l’évaluation des différentes étapes • développer et appliquer des méthodologies/techniques de gestion de projet • fixer des points de repère qui permettent de contrôler la fin d’une étape avant le début de la suivante et l’avancement du projet

  13. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase d’analyse Quel objectif ? Projet avant le projet • Objectifs : • - Estimer les ressources, coûts et délais • Estimer les risques • Déterminer le prix de vente et la date de livraison - Établir le devis

  14. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de planification Planifier la réalisation... Objectifs: Mise en place de la structure du projet • Définition des responsabilités • Planification détaillée • Préparation des kits de traduction • Affectation des ressources • Contrôle des coûts et des délais

  15. PROJET X Sous-projet X1 Sous-projet X2 Sous-projet X3 Phase X1-1 Phase X1-2 Phase X1-3 Phase X3-1 Tâche X1-1-1 Tâche X1-1-2 Tâche X1-1-3 Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de planification (suite) Décomposition arborescente du projet planification

  16. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de planification (suite) Diagramme de Gantt Représentation graphique du déroulement du projet planification

  17. Réseau à nœuds => chemin critique tâches permettant de diminuer la durée du projet Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de planification (suite) • Réseau PERT planification

  18. Synthèse : Analyse / Planification « Les gagnants passent deux fois plus de temps que les perdants sur les activités d’analyse et de planification » « Winners spend more than twice as many ressources on pre-development activities as did losers » Bonak; 1994 • Étude MIT – Harvard • Une augmentation du temps investi dans les phases de Conception-Planification diminue la durée totale du projet • Coût de l’erreur • Détectée en phases A/P << détectée en phases R/L

  19. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de réalisation Réaliser la planification... Objectifs : Amener le projet à sa fin • Exécution du travail • Pilotage coûts-délais-qualité • Résolution de problèmes

  20. Suivi du projetConstat de la situation ProjectionConséquences futures Mise en oeuvre DécisionsRespect des engagements InformationCommunication aux partenaires ReplanificationMise à jour Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de réalisation (suite) La démarche de suivi Objectif : Maîtriser le projet pendant la réalisation Réalisation

  21. Planification Feedback- calendrier- budget- Objectif (qualité - spéc.) Projet Réalisé Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de réalisation (suite) Contrôle de la réalisation Objectif : s'assurer que le projet se déroule comme prévu Réalisation • Contrôle • Actions correctives sur la base de mesures, rapports • Objectif : rediriger le projet réel vers le projet planifié

  22. Qu’est-ce que la gestion de projet ? (suite) Phase de livraison/terminaison Préparer l’avenir... Objectifs : Archivage de l'expérience Engranger du savoir et savoir-faire => améliorer le déroulement des projets futurs • Analyse des écarts entre planifié et réalisé • Mémoire des opérations passées • Évaluation du projet

  23. Synthèse : livraison L’heure du bilan a sonné... • Archiver pour réutiliser • Bilan • Délais et budget • Forces et faiblesses/Montrer ses erreurs • Informer • Transfert des acquis • Suivre • Feedback du client

  24. Carte globale des processusDu besoin à la satisfaction du client B E S O I N C L I E N T Processus de pilotage Plan stratégique Communication Plan d’amélioration continue Revues de direction Gestion des actions correctives et préventives Audits S A T I S F A C T I O N C L I E N T Réalisation Livraison Suivi Analyse du projet/devis Planification Prospection commerciale Interne Achats Externes Processus de support Maîtrise des documents Facturation Ressources Gestion des indicateurs

  25. Carte des processus du contact à la commande

  26. Le contact clientComment et pourquoi ? • Comment le client contacte-t-il l’entreprise ? • Téléphone • E-mail • Fax • Courrier • Pourquoi contacte-t-il l’entreprise ? • Parce qu’il a un besoin immédiat ou latent  réactivité • - Comment est-il amené à contacter l’entreprise ? • Prospection commerciale préalable • Publicité • Recommandation d’un tiers • Déjà client de l’entreprise des circuits vitaux à exploiter pleinement des informations essentielles

  27. Le contact clientComment et pourquoi ? (suite) • Comment le client contacte-t-il l’entreprise ? • Téléphone • E-mail • Fax • Courrier • Pourquoi contacte-t-il l’entreprise ? • Parce qu’il a un besoin immédiat ou latent  réactivité • - Comment est-il amené à contacter l’entreprise ? • Prospection commerciale préalable • Publicité • Recommandation d’un tiers • Déjà client de l’entreprise des circuits vitaux à exploiter pleinement des informations essentielles

  28. Le contact clientQualification du contact La base de la relation commerciale…

  29. Le contact clientQualification du besoin

  30. Le contact clientQualification du besoin : checklist Traduction Langue source : Langue cible : Pays ciblé (ex. Espagne ou Portugal, Angleterre ou USA) : À qui s’adresse le document ? Document interne  Diffusion à la clientèle   Sujet du document : Volume (en mots, pages, signes, lignes ou feuillets*) : Existe-t-il un lexique ?  Oui Sous quelle forme ?  Non Existe-t-il des documents de référence ? (ex. version précédente du produit)  Oui  Non Le document est-il disponible sous forme électronique (logiciel et version) ? La mise en page est-elle à effectuer ?  Oui Sous quel(s) logiciel(s) ?  Non Sous quelle forme souhaitez-vous recevoir la traduction : - fichier électronique par e-mail (word, RTF, etc) ? - par courrier ? - par coursier ? - sur CD-ROM, etc. ? Si le document contient des illustrations devant être traduites, sous quelle forme et dans quel format sont-elles fournies (logiciel et version) ? Dans le cas où seule la traduction est demandée, quelles sont les contraintes en matière de saisie ? (gras, italiques, souligné, page par page, etc) Quels sont les délais souhaités ? * 1 page = 250 mots = 1 500 signes = 1 feuillet

  31. Le contact clientQualification du besoin : checklist Localisation de logiciels PROGRAMME Est-il traduit ? Si oui : * Le programme sera-t-il fourni ?  Oui  Non * Un lexique est-il disponible ?  Oui  Non Celui-ci est indispensable pour garantir la cohérence terminologique lors de la traduction du manuel. * Format sous lequel seront fournis les écrans traduits pour insertion dans la documentation ?   Si non : * Une traduction est-elle envisagée ?  Oui  Non * Quand ? * En interne ou en sous-traitance ?  Interne  Sous-traitance * Peut-il être fourni au traducteur pour référence ?  Oui  Non   Est-il à traduire ?  Oui  Non Le cas échéant, il convient d’obtenir l’ensemble des fichiers source avec toutes les spécifications nécessaires (longueur des chaînes de caractères, éléments à ne pas traduire, etc.). Volume des fichiers à traduire (mots ou signes) : MANUEL(S) Volume (pages, mots, signes ou feuillets) : Logiciels utilisés : - Le manuel original est-il disponible sous forme électronique ?  Oui  Non • Logiciels utilisés : * Pour les fichiers texte ? * Pour les fichiers graphiques ? Références : - Lexique disponible  Oui  Non Documents de référence disponibles  Oui  Non - Sous quelle forme ? Gestion du projet : - Un responsable technique pourra-t-il animer une réunion visant à présenter le produit au(x) traducteur(s) ?  Oui  Non - Nom de la personne chargée de valider les textes ? - Qui sera chargé de saisir les modifications éventuelles ?  Vous  Nous

  32. Le contact clientQualification du besoin : checklist Interprétation DATE DE LA CONFÉRENCE : LIEU DE LA CONFÉRENCE : HORAIRE DE LA CONFÉRENCE (joindre programme, même provisoire) : THÈME DE LA CONFÉRENCE : NOMBRE ET TYPES DE PERSONNES ATTENDUES (presse, clients, distributeurs, etc.) : LANGUES D’INTERPRÉTATION : TYPE D’INTERPRÉTATION : CONSÉCUTIVE : suite au discours de l’intervenant, avec prise de notes SIMULTANÉE : parallèlement au discours de l’intervenant, en cabine CHUCHOTÉE  : interprète placé à côté d’une personne, lui chuchotant ce qui se dit lors de la conférence LIAISON : interprétation phrase par phrase pour réunions en petit comité ou visites VALISE/BIDULE : équipement portatif d’interprétation simultanée (sans cabine), pour espaces restreints ou visites ÉQUIPEMENT DE LA SALLE :Cabines ? Micros ? Fournis par qui ? NOM DU RESPONSABLE À CONTACTER SUR PLACE : DOCUMENTATION POUR L’INTERPRÈTE (dossier de presse, agenda de la conférence, documentation technique sur les produits, documentation sur la société, etc.) :

  33. Le contact clientCollecte d’informations/classement Collecte d’informations externes et internes • Pour établir un cahier des charges clair, précis et concis Classement • Facilité d’accès aux documents Client N° Projet Source Références Lexiques CdC À traduire

  34. Analyse préliminaire du projetFormats des fichiers Format des fichiers/identification à partir des extensions Combinaisons linguistiques/domaines Analyse des contraintes Calcul du nombre de mots Définition du processus/Calendrier

  35. Analyse préliminaire du projetLangues/domaines Format des fichiers Combinaisons linguistiques/domaines Analyse des contraintes Calcul du nombre de mots Définition du processus/Calendrier

  36. Analyse préliminaire du projetAnalyse des contraintes Format des fichiers Combinaisons linguistiques/domaines Analyse des contraintes Calcul du nombre de mots Définition du processus/Calendrier

  37. Analyse préliminaire du projet Calcul du nombre de mots Format des fichiers Combinaisons linguistiques/domaines Analyse des contraintes Calcul du nombre de mots Définition du processus/Calendrier

  38. Analyse préliminaire du projetDéfinition du processus/calendrier Format des fichiers Combinaisons linguistiques/domaines Analyse des contraintes Calcul du nombre de mots Définition du processus/Calendrier

  39. Le devisCalcul du prix de vente

  40. Le devis : contenu Contenu d’un devis • Mentions légales • Détail des prestations/langues/fichiers • Modalités de livraison • Coût • Délai • Conditions de règlement

  41. Le devis : suivi Un impératif commercial : le suivi de chaque devis

  42. La commande La fin d’un processus et le début d’un autre !

More Related