1 / 61

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน. Acts 27 Paul sails for Rome เปาโลแล่นเรือไปสู่กรุงโรม The final trip begins verses 1-12 ออก​เดิน​ทาง​ไป​เป็น​ครั้ง​สุดท้าย บทที่ 1-12 .

tariana
Télécharger la présentation

Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridge สวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่ โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Good morning welcome to Calvary Chapel at the Bridgeสวัสดีตอนเช้าขอต้อนรับสู่โบสถ์แคล'วะรีแชพ'เพิลที่สะพาน

  2. Acts 27 Paul sails for Rome เปาโลแล่นเรือไปสู่กรุงโรมThe final trip begins verses 1-12 ออก​เดิน​ทาง​ไป​เป็น​ครั้ง​สุดท้าย บทที่ 1-12

  3. 1And when it was decided that we should sail for Italy, they delivered Paul and some other prisoners to a centurion of the Augustan Cohort named Julius. 1ครั้นตั้งใจว่าพวกเราจะต้องแล่นเรือไปยังประเทศอิตาลีเขาจึงมอบเปาโลกับนักโทษอื่นบางคนไว้กับนายร้อยคนหนึ่งชื่อยูเลียสเป็นนายทหารในกองของออกัสตัส

  4. 2And embarking in a ship of Adramyttium, which was about to sail to the ports along the coast of Asia, we put to sea, accompanied by Aristarchus, a Macedonian from Thessalonica.

  5. 2เราทั้งหลายจึงลงเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอัดรามิททิยุมซึ่งจะออกไปยังตำบลที่อยู่ตามฝั่งแคว้นเอเชียเรือก็ออกทะเลมีคนหนึ่งอยู่กับเราชื่ออาริสทารคัสชาวมาซิโดเนียซึ่งมาจากเมืองเธสะโลนิกา

  6. 3The next day we put in at Sidon. And Julius treated Paul kindly and gave him leave to go to his friends and be cared for. 3วันรุ่งขึ้นเราได้แวะที่เมืองไซดอนฝ่ายยูเลียสมีใจเมตตาปรานีแก่เปาโลยอมให้เปาโลไปหามิตรสหายทั้งหลายเพื่อจะรับการปรนนิบัติ

  7. 4And putting out to sea from there we sailed under the lee of Cyprus, because the winds were against us. 4ครั้นเรือออกจากที่นั่นแล้วจึงแล่นไปทางด้านปลอดลมของเกาะไซปรัสเพราะทวนลม

  8. 5And when we had sailed across the open sea along the coast of Cilicia and Pamphylia, we came to Myra in Lycia. 5เมื่อแล่นข้ามทะเลที่อยู่ตรงแคว้นซีลีเซียกับแคว้นปัมฟีเลียก็มาถึงเมืองมิราที่อยู่ในแคว้นลีเซีย

  9. 6There the centurion found a ship of Alexandria sailing for Italy and put us on board. 6ที่เมืองนั้นนายร้อยได้พบเรือลำหนึ่งมาจากเมืองอเล็กซานเดรียจะไปยังประเทศอิตาลีท่านจึงให้พวกเราลงเรือลำนั้น

  10. 7We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone. 7เราแล่นไปช้าๆหลายวันและได้มาถึงเมืองคนีดัสอย่างยากเย็นเมื่อแล่นทวนลมต่อไปไม่ไหวเราจึงแล่นไปทางด้านปลอดลมของเกาะครีตตรงเมืองสัลโมเน

  11. 8Coasting along it with difficulty, we came to a place called Fair Havens, near which was the city of Lasea. 8เมื่อเรือแล่นเลียบฝั่งเกาะนั้นอย่างยากเย็นเราจึงมายังตำบลหนึ่งชื่อว่าท่างามเมืองลาเซียอยู่ใกล้ที่นั่น

  12. 9Since much time had passed, and the voyage was now dangerous because even the Fast was already over, Paul advised them, 9ครั้นเสียเวลาไปมากแล้วและการที่จะเดินเรือก็มีอันตรายเพราะเทศกาลอดอาหารผ่านไปแล้วเปาโลจึงเตือนสติเขาทั้งหลาย

  13. 10saying, “Sirs, I perceive that the voyage will be with injury and much loss, not only of the cargo and the ship, but also of our lives.” 10ว่า “ดูก่อนท่านทั้งหลายข้าพเจ้าเห็นว่าซึ่งเราจะแล่นไปคราวนี้จะมีอันตรายและเสียหายมากมิใช่แต่ของบรรทุกกับเรือกำปั่นเท่านั้นแต่ชีวิตของเราทั้งหลายด้วย”

  14. 11But the centurion paid more attention to the pilot and to the owner of the ship than to what Paul said. 11แต่นายร้อยเชื่อกัปตันและเจ้าของกำปั่นมากกว่าเชื่อคำที่เปาโลกล่าวนั้น

  15. 12And because the harbor was not suitable to spend the winter in, the majority decided to put out to sea from there, on the chance that somehow they could reach Phoenix, a harbor of Crete, facing both southwest and northwest, and spend the winter there.

  16. 12และเพราะว่าท่างามนั้นไม่เหมาะพอที่จะจอดในฤดูหนาวคนส่วนมากจึงตกลงให้ออกทะเลไปจากที่นั่นเพื่อถ้าเป็นได้จะได้ไปให้ถึงเมืองฟีนิกส์แล้วจะจอดอยู่ที่นั่นตลอดฤดูหนาวเมืองฟีนิกส์อันเป็นท่าเรือแห่งเกาะครีตสำหรับจอดกำบังลมหันหน้าไปทางทิศตะวันออกเฉียงเหนือกับเฉียงใต้

  17. Coliseum

  18. Luke ลูกา 4:18 “The Spirit of the Lord is upon me, because he has anointed me to proclaim good news to the poor. He has sent me to proclaim liberty to the captives and recovering of sight to the blind, to set at liberty those who are oppressed,

  19. พระวิญญาณแห่งพระเป็นเจ้าทรงอยู่เหนือข้าพเจ้า เพราะว่าพระองค์ได้ทรงเจิมตั้งข้าพเจ้าไว้ เพื่อนำข่าวดีมายังคนยากจน พระองค์ได้ทรงใช้ข้าพเจ้าให้ร้องประกาศอิสรภาพแก่บรรดาเชลย ให้ประกาศแก่คนตาบอดว่าจะได้เห็นอีก ให้ปล่อยผู้ถูกบีบบังคับเป็นอิสระ

  20. Fair Havens Crete ท่างามเกาะครีต

  21. The big storm brings fear verses 13-20 พายุใหญ่อันน่าสะพึงกลัวบทที่ 13-20

  22. 13Now when the south wind blew gently, supposing that they had obtained their purpose, they weighed anchor and sailed along Crete, close to the shore. 13เมื่อลมทิศใต้พัดมาเบาๆเขาก็คิดว่าสมความปรารถนาแล้วจึงถอนสมอแล่นเลียบฝั่งไปตามเกาะครีต

  23. 14But soon a tempestuous wind, called the northeaster, struck down from the land. 14แต่แล่นไปไม่ช้าเรือกำปั่นก็ถูกลมพายุกล้าที่เขาเรียกว่าลตะวันออกเฉียงเหนือพัดกวาดจากแผ่นดิน

  24. 15And when the ship was caught and could not face the wind, we gave way to it and were driven along. 15ครั้นเรือกำปั่นถูกพายุและต้านลมไม่ไหวเราจึงปล่อยไปตามลม

  25. 16Running under the lee of a small island called Cauda, we managed with difficulty to secure the ship's boat. 16เมื่อแล่นไปทางด้านปลอดลมของเกาะเล็กแห่งหนึ่งชื่อคาวดาเราก็ยกเรือเล็กขึ้นผูกไว้ได้อย่างยากเย็น

  26. 17After hoisting it up, they used supports to undergird the ship. Then, fearing that they would run aground on the Syrtis, they lowered the gear, and thus they were driven along.

  27. 17เมื่อยกเรือขึ้นแล้วเราก็เอาเชือกผูกโอบรอบเรือกำปั่นไว้และเพราะกลัวว่าจะเกยสันดอนทรายในอ่าวเสอร์ทิสจึงลดใบลงแล้วก็ปล่อยให้ไปตามกระแสลม

  28. 18Since we were violently storm-tossed, they began the next day to jettison the cargo. 18ครั้นรุ่งขึ้นเขาก็เริ่มขนของบรรทุกทิ้งเสียเพราะถูกพายุใหญ่

  29. 19And on the third day they threw the ship's tackle overboard with their own hands. 19พอถึงวันที่สามเขาก็ทิ้งเครื่องใช้ในเรือกำปั่นออกเสียด้วยมือของเขาเอง

  30. 20When neither sun nor stars appeared for many days, and no small tempest lay on us, all hope of our being saved was at last abandoned. 20และเมื่อไม่เห็นดวงอาทิตย์หรือดวงดาวตั้งหลายวันแล้วและยังถูกพายุใหญ่อยู่ความหวังที่เราทั้งหลายจะรอดนั้นก็ล้มละลายไป

  31. Paul encourages everyone with a message from an angel verses 21-38 เปาโลได้รับการหนุนใจจากทูตสวรรค์ จึงปลอบใจทุกคน บทที่21-38

  32. 21Since they had been without food for a long time, Paul stood up among them and said, “Men, you should have listened to me and not have set sail from Crete and incurred this injury and loss.

  33. 21ครั้นเขาได้อดอาหารมานานแล้วเปาโลจึงมายืนอยู่ในหมู่เขากล่าวว่า “ดูก่อนท่านทั้งหลายท่านทั้งหลายควรได้ฟังข้าพเจ้าและไม่ควรออกจากเกาะครีตเลยจะได้พ้นจากอันตรายนี้และไม่เสียสิ่งของ

  34. 22Yet now I urge you to take heart, for there will be no loss of life among you, but only of the ship. 22บัดนี้ข้าพเจ้าขอเตือนท่านทั้งหลายให้ทำใจดีๆไว้ด้วยว่าในพวกท่านจะไม่มีผู้ใดเสียชีวิตจะเสียก็แต่เรือเท่านั้น

  35. 23For this very night there stood before me an angel of the God to whom I belong and whom I worship, 23เพราะว่าเมื่อคืนนี้เองทูตองค์หนึ่งของพระเจ้าผู้เป็นเจ้าของของข้าพเจ้าซึ่งข้าพเจ้าได้ปรนนิบัติได้มายืนอยู่ใกล้ข้าพเจ้า

  36. 24and he said, ‘Do not be afraid, Paul; you must stand before Caesar. And behold, God has granted you all those who sail with you.’ 24ทูตนั้นกล่าวว่า 'เปาโลเอ๋ยอย่ากลัวเลยเจ้าจะต้องเข้าเฝ้าซีซาร์ส่วนคนทั้งปวงที่อยู่ในเรือกับเจ้านั้นดูเถิดพระเจ้าจะทรงโปรดให้รอดตายเพราะอำนวยตามคำเจ้า'

  37. 25So take heart, men, for I have faith in God that it will be exactly as I have been told. 25ดูก่อนท่านทั้งหลายเพราะฉะนั้นจงทำใจดีๆไว้เพราะข้าพเจ้าเชื่อพระเจ้าว่าการณ์จะเป็นไปเหมือนอย่างที่พระองค์ได้ทรงกล่าวแก่ข้าพเจ้านั้น

  38. 26But we must run aground on some island.” 26แต่ว่าเราจะต้องเกยเกาะแห่งหนึ่ง”

  39. 27When the fourteenth night had come, as we were being driven across the Adriatic Sea, about midnight the sailors suspected that they were nearing land. 27จนถึงคืนที่สิบสี่แล้วเมื่อเราก็ยังลอยอยู่ในทะเลอาเดรียประมาณเที่ยงคืนพวกกะลาสีก็สำคัญว่ามาใกล้แผ่นดินแล้ว

  40. 28So they took a sounding and found twenty fathoms. A little farther on they took a sounding again and found fifteen fathoms. 28ครั้นหยั่งน้ำดูก็วัดได้ลึกสี่สิบเมตรเมื่อไปอีกหน่อยหนึ่งก็หยั่งน้ำวัดได้สามสิบเมตร

  41. 29And fearing that we might run on the rocks, they let down four anchors from the stern and prayed for day to come. 29เขาก็กลัวว่าจะโดนฝั่งที่มีหินจึงทอดสมอท้ายสี่ตัวแล้วตั้งหน้าคอยเวลารุ่งเช้า

  42. 30And as the sailors were seeking to escape from the ship, and had lowered the ship's boat into the sea under pretense of laying out anchors from the bow, 30เมื่อพวกกะลาสีหาช่องจะหนีจากกำปั่นและได้หย่อนเรือเล็กลงที่ทะเลแล้วทำทีว่าจะทอดสมอจากหัวเรือ

  43. 31Paul said to the centurion and the soldiers, “Unless these men stay in the ship, you cannot be saved.” 31เปาโลจึงกล่าวแก่นายร้อยและพวกทหารว่า “ถ้าคนเหล่านั้นไม่คงอยู่ในกำปั่นท่านทั้งหลายจะรอดตายไม่ได้เลย”

  44. 32Then the soldiers cut away the ropes of the ship's boat and let it go. 32พวกทหารจึงตัดเชือกที่ผูกเรือเล็กให้เรือตกลงน้ำไปเสีย

  45. 33As day was about to dawn, Paul urged them all to take some food, saying, “Today is the fourteenth day that you have continued in suspense and without food, having taken nothing.

  46. 33เมื่อจวนรุ่งเช้าเปาโลจึงชวนคนทั้งปวงให้รับประทานอาหารและกล่าวว่า “วันนี้เป็นวันที่สิบสี่ที่ท่านทั้งหลายต้องเฝ้าคอยอยู่และอดอาหารมิได้รับประทานอาหารอะไรตลอดมา

  47. 34Therefore I urge you to take some food. It will give you strength, for not a hair is to perish from the head of any of you.” 34ฉะนั้นข้าพเจ้าขอชวนท่านทั้งหลายให้รับประทานอาหารเสียบ้างเพื่อจะดำรงชีวิตอยู่ได้เพราะเส้นผมของผู้หนึ่งผู้ใดในพวกท่านจะไม่เสียไปสักเส้นเดียว”

  48. 35And when he had said these things, he took bread, and giving thanks to God in the presence of all he broke it and began to eat. 35ครั้นกล่าวอย่างนั้นแล้วท่านจึงหยิบขนมปังขอบพระเดชพระคุณพระเจ้าต่อหน้าคนทั้งปวงแล้วก็หักรับประทาน

More Related