1 / 11

First presidential press conference

First presidential press conference. 但是现在问题的关键在于我们要确保从经济衰退的境况中脱身开来。. The L1-influenced translation: But now the key to the problem is that we should make sure to get away from the economic depression. In Obama’s speech:

trella
Télécharger la présentation

First presidential press conference

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. First presidential press conference

  2. 但是现在问题的关键在于我们要确保从经济衰退的境况中脱身开来。但是现在问题的关键在于我们要确保从经济衰退的境况中脱身开来。 The L1-influenced translation: • But now the key to the problem is that we should make sure to get away from the economic depression. In Obama’s speech: • But right now, the key is making sure that we pull ourselves out of the economic slump that we're in.

  3. 我们通过了问题资产救助方案来避免灾难。 The L1-influenced translation: • We passed a TARP project to avoid the disaster. In Obama’s speech: • we averted catastrophe by passing the TARP legislation.

  4. 我们已经将所有事情开诚布公也恢复了信誉。 The L1-influenced translation: • We have made things clear and win back some trust. In Obama’s speech: • We've got to open things up and restore some trust.

  5. 我认为我们所能做的就是降低抵押品赎回权的丧失率,并开始日益稳定住房价格。我认为我们所能做的就是降低抵押品赎回权的丧失率,并开始日益稳定住房价格。 The L1-influenced translation: • I think what we can do is to reduce the rate of foreclosure and stabilize the house price gradually. In Obama’s speech: • I think what we can do is stem the rate of foreclosure and we can start stabilizing housing values over time.

  6. 如今政治体制正起着积极的作用。 The L1-influenced translation: • The political system is now taking some positive effect. In Obama’s speech: • The political system is now functioning in a meaningful way.

  7. 团结的力量将探寻到那些可以让我们最终胜利完成使命的避风港。团结的力量将探寻到那些可以让我们最终胜利完成使命的避风港。 The L1-influenced translation: • The united power would seek out those safe ports that would help us to achieve our goals. In Obama’s speech: • The kind of concerted effort will root out those safe havens that would ultimately make our mission successful.

  8. 我们需要彻底地反省。 The L1-influenced translation: • We need a thorough self-reflection. In Obama’s speech: • we are undergoing a thorough-going review。

  9. 巴基斯坦是我们在反恐行动中最忠实的盟友。 The L1-influenced translation: • Pakistan is our faithful ally in the battle against terrorism. In Obama’s speech: • Pakistan is a stalwart ally with us in battling this terrorist threat.

  10. 有些意识形态上的障碍需要消除。 The L1-influenced translation: • We need to eliminate some ideological obstacles. In Obama’s speech: • There is some ideological blockage there that needs to be cleared up.

  11. 人们必须打破一些根深蒂固的已经僵化并造成思维堵塞的思想。人们必须打破一些根深蒂固的已经僵化并造成思维堵塞的思想。 The L1-influenced translation: • People have to break through some rooted ideas which is rigid and blocked. In Obama’s speech: • People have to break out of some of the ideological rigidity and gridlock that we've been carrying around for too long.

More Related