1 / 18

„ Przegląd najnowszych trendów i omówienie bieżącej sytuacji na rynku lokalizacyjnym ”

„ Przegląd najnowszych trendów i omówienie bieżącej sytuacji na rynku lokalizacyjnym ”. Prowadzący: Wojciech Froelich Argos Translations wojciech.froelich@argostranslations.com. W skrócie. Co nowego na desktopach SaaS , cloud computing i inne dziwactwa. Nowości desktopowe 2010.

trisha
Télécharger la présentation

„ Przegląd najnowszych trendów i omówienie bieżącej sytuacji na rynku lokalizacyjnym ”

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. „Przegląd najnowszych trendówi omówienie bieżącej sytuacjina rynku lokalizacyjnym” Prowadzący: Wojciech Froelich Argos Translations wojciech.froelich@argostranslations.com

  2. W skrócie • Co nowego na desktopach • SaaS, cloudcomputing i inne dziwactwa

  3. Nowości desktopowe 2010 • SDLTrados Studio 2009 SP2 • MemoQ/MemoQ Server • Swordfish II • Wordfast Pro

  4. SDLTrados Studio 2009 SP2 • „internalfuzzymatching” (SP2) • integracja z Google Translate and LanguageWeaver (SP2) • silnik Revlex™ • mechanizm sugestii AutoSuggest™

  5. Inne nowości ze stajni SDL • SDL Trados Studio 2009 Starter Editionograniczona wersja dostępna w postaci subskrypcji (99 EUR rocznie) • program SDL OpenExchangedla programistów tworzących aplikacje dlaStudio 2009

  6. MemoQ • Declaration of Independence (niekoniecznie nowość z zeszłego roku, ale warto przypomnieć) • nowy edytor tekstowy • interfejs centralnego zarządzania projektami • nowe funkcje QA • centralne zarządzanie „zasobami”

  7. MemoQ Server • analiza „post translation” • uproszczona obsługa projektów wielojęzycznych

  8. Swordfish II • zmiany w interfejsie użytkownika • nowy, szybszy wewnętrzny silnik bazodanowy • obsługa formatu SDLXLIFF • opcjonalny „fuzzy term matching” • wiele innych poprawek

  9. Wordfast Pro • wersja Classic nadal rozwijana (ostatni build datowany na 16 września 2009) • rozbicie na wersje Pro/Pro Plus (ograniczenie dotyczące maksymalnej liczby równocześnie przetwarzanych wsadowo plików) • WordfastAligner • obsługa formatów MIF, PDF, TTX

  10. Atril • DejaVu X nadal w wersjach 7.5.x • nowość: DejaVu X TeaM Server

  11. Cloud computing • „przetwarzanie w chmurze” • model przetwarzania oparty na użytkowaniu usług dostarczonych przez zewnętrzne organizacje • SaaS („oprogramowanie jako usługa”) usługodawca udostępnia oprogramowanie, użytkowane aplikacje są jedynie wynajmowane

  12. Cloud computing • niższe koszty infrastruktury informatycznej • niższe wymagania dla komputerów klienckich • ponad 50 systemów TMS na rynku

  13. Google TranslateToolkit • oprogramowanie od potentata działań„as a Service” • kwestie poufności i wykorzystywania danych przez Google • współpraca z innymi użytkownikami

  14. WordfastAnywhere • w fazie beta • brak opłat • interfejs zbliżony do „klasycznego” Wordfasta

  15. GlobalSightSaaS • Spartan Consultingoferuje GlobalSight (platformę stworzoną przez WeLocalize i udostępnioną społeczności) w postaci SaaS • miesięczne opłaty, bez długoterminowej umowy • pojedynczy użytkownik 9 USD miesięcznie • większe pakiety: 49 USD i 199 USD miesięcznie

  16. Idiom bez następcy

  17. XTM • XML International, polscy programiści • otwarte standardy branżowe (chyba wszystkie jakie istnieją) • wyjątkowo czytelne środowisko edycyjne

  18. GeoWorkz • następca Logoporta • nie tylko projekty LBT • system abonamentowy przypominający telefonię komórkową

More Related