1 / 17

Andy Abbar – AndyAb@microsoft Directeur des initiatives stratégiques internationales

Pour un accès universel à l'informatique Information Technology for universal access Bamako, Mali, 6-7 Mai/May 2005. Andy Abbar – AndyAb@microsoft.com Directeur des initiatives stratégiques internationales Director International Strategic Initiatives. Local Language Program.

Télécharger la présentation

Andy Abbar – AndyAb@microsoft Directeur des initiatives stratégiques internationales

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Pour un accès universel à l'informatique Information Technology for universal accessBamako, Mali, 6-7 Mai/May 2005 Andy Abbar – AndyAb@microsoft.com Directeur des initiatives stratégiques internationales Director International Strategic Initiatives

  2. Local Language Program A global initiative to provide desktop software and tools to our government customers by collaborating with local experts (governments, universities and other interested parties) to help build a robust local IT economy. Il s'agit d'une initiative globale visant à fournir des logiciels et des outils pour ordinateurs de bureau aux gouvernements clients en travaillant en collaboration avec des experts locaux (gouvernements, universités et autres parties intéressées), dans le but de construire une robuste économie locale de l'informatique.

  3. Objectifs du Local Language ProgramGoals of the Local Language Program • Il faut combler le fossé qui existe actuellement entre les marchés développés et les nouveaux marchés en matière de technologie numérique. • Il faut préserver les identités linguistiques et culturelles. La technologie a un impact positif sur la langue et la culture. • Plus de 40 langues devraient être ajoutées au cours des douze prochains mois, notamment le urdu, le farsi, les langues indo-aryennes, l'indonésien, le malaisien et même l'inuktitut* ! • A need to bridge the digital divide between developed and emerging markets. • A need to preserve language and culture. Technology impacts language and culture in a positive way. • More than 40 additional languages in the coming twelve months including Urdu, Farsi, Indic languages, Indonesian, Malaysian, and even Inuktitut*! *Inuktitut is spoken by < 30k speakers Microsoft Local Language Program *L'inuktitut est parlé par moins de 30 000 personnes

  4. Localisation totale : Français Int. util., Support util., Services de modèles Localisation partielle : Serbe Word localisé, Access en anglais Localisation du LIP : Kiswahili Interface utilisateur uniquement Aucune localisation : Syriaque Activation seulement Pyramide de la localisation À mesure que les économies du marché changent/mûrissent, la portée de la localisation dans une langue donnée peut augmenter ou diminuer

  5. 1 2 3 Les piliers du Local Language Program The Local Language Pillars Langue/culture Language/Culture Technologie Technology Communauté Community Glossaire communauté Community Glossary Language Interface Pack Language Interface Pack Solutions communauté Community Solutions Microsoft Local Language Program

  6. Traduction et localisationTranslation vs. Localization “Justify” “Computer” “Boot” “Click” “Pivot Table” “Sanction” “Windup” Microsoft Local Language Program

  7. Le pilier Langue/cultureLanguage/Culture Pillar • Le Glossaire communauté est un projet mené en collaboration avec les gouvernements, les universités et autres groupes des communautés linguistiques sélectionnées. • À l'aide des outils Web fournis, des traducteurs volontaires et le groupe de soutien créent et normalisent le glossaire de la terminologie technique pour leur propre langue. • La normalisation de la terminologie technique est une première étape importante dans le développement de l'industrie informatique. • The Community Glossary is a collaborative project with local governments, universities and other groups in selected language communities worldwide. • Using the provided Web tools, volunteer translators and the sponsoring group create and standardize the technical terminology glossary for their own language. • Standardizing the technical terminology is an important first step in developing the IT industry. Microsoft Local Language Program

  8. Le besoin engendre la créativité ! Need is the mother of creativity! Microsoft Local Language Program

  9. Le pilier Technologie – LIPTechnology Pillar - LIP • The Language Interface Pack is designed for regional markets that currently do not have localized versions of Windows and Office, the LIP enables computer users to adapt their software to display many commonly used features in their native language. • Each new Language Interface Pack is built using the glossary created by the Community Glossary Project in cooperation with local government, academia and local linguistic experts. • Le Language Interface Pack est destiné aux marchés régionaux qui ne disposent pas encore de versions localisées de Windows et Office. Il permet aux utilisateurs d'adapter leur logiciel pour qu'il affiche dans leur langue un grand nombre de fonctions souvent utilisées. • Chaque nouveau Language Interface Pack s'appuie sur le glossaire créé par le projet Glossaire communauté en coopération avec les différents experts locaux (gouvernement, système éducatif, linguistes). Microsoft Local Language Program

  10. Qu'est-ce qu'un LIP ?What is a LIP? • A Desktop solution for both Windows and Office. Requires a specific installed version (Urdu requires English where as Kazakh requires Russian). • Based on Multi-User Interface technology. • Office Standard based and Windows XP (and beyond): • Windows XP (Home & PRO) • Office 2003 STD: Word, Excel, PowerPoint and Outlook. • C'est une solution de localisation du Bureau qui s'applique à Windows et à Office. Il nécessite l'installation d'une version linguistique particulière de ces logiciels (l'anglais pour le urdu et le russe pour le kazakh). • Il s'appuie sur la technologie d'interface Multi-Utilisateur. • Il se base sur Office Standard et Windows XP (et versions ultérieures) : • Windows XP (Édition familiale et Professionnel) • Office 2003 Standard : Word, Excel, PowerPoint et Outlook.

  11. Pourquoi s'intéresser au LIP ?Why should I consider LIP? • This initiative is a collaborative effort: • Education Sector • Government Sector • Connecting People & Preserving Cultures! • Partner engagement in this project is strategic • LIP is a starting block and partners are encouraged to build on this initiative. Help build the local IT economy by providing standardization of terms and a localized platform. • Customer expectations to be served in their native language. • Cette initiative est un travail de collaboration : • Secteur de l'éducation • Secteur gouvernemental • Faire communiquer les gens et préserver les cultures ! • La participation de partenaires à ce projet est vitale. • Le LIP est un tremplin et nous encourageons des partenaires à miser sur cette initiative pour contribuer à construire le marché local de l'informatique en fournissant une terminologie normalisée et une plate-forme localisée. • Satisfaire les attentes des clients dans leur propre langue.

  12. Le pilier Solutions communautéCommunity Solutions Pillar • Le pilier Communauté a pour but de donner aux développeurs de chaque pays les moyens de répondre aux besoins de leur économie en développant des solutions adaptées au marché local. • Ces solutions peuvent être très simples - comme un modèle Word ou des feuilles Excel - ou plus élaborées - comme un vérificateur orthographique. • The Community pillar is designed to empower local developers to fulfill the need of their local economy by developing solutions specific solutions to their market needs. • Solutions can be as simple as a Word template/Excel forms or more advanced such as a spelling checker. Microsoft Local Language Program

  13. Solutions informatiques IT Solutions Loc. totale SolutionsMicrosoft Localisation partielle Localisation d'un LIP Language Interface Packs Activation seulement* Glossaires Au-delà du LIP – Une opportunité commerciale Beyond LIP – Business Opportunity Microsoft Local Language Program

  14. Allemand Anglais Arabe Brésilien Bulgare Chinois (Hong Kong) Chinois (simplifié) Chinois (traditionnel) Coréen Croate Danois Espagnol Estonien Finnois Français Grec Hébreu Hindi Hongrois Italien Japonais Lettonien Lithuanien Néerlandais Norvégien Polonais Portugais (européen) Roumain Russe Serbe (latin) Slovaque Slovène Suédois Tchèque Thaï Turc Ukrainien Afrikaans Albanais Arménien Azeri Basque Bengali Bosnien (cyrillique) Bosnien (latin) Catalan Galicien Gallois Géorgien Gujrati Indonésien Inuktitut Irlandais isiZulu Les langues...The languages… • Islandais • Kannada • Kazakh • Khmer • Kiswahili • Konkani • Luxembourgeois • Macédonien • Malaisien • Malayalam • Maltais • Maori • Mapagundun • Marathi • Népalais • Nynorsk • Perse • Philippin • Punjabi • Quechua • Romanche • Serbe (cyrillique) • Tamoul • Télougou • Tswana (Setswana) • Urdu • Vietnamien Microsoft Local Language Program

  15. Pour une vie meilleure…Improving lives… Microsoft Local Language Program

  16. 21 février February 21 International Mother Language Day 2004 “Everyone loses if one language is lost because then a nation and culture lose their memory, and so does the complex tapestry from which the world is woven and which makes the world an exciting place.”Vigdis Finnbogadottir, UNESCO’s Goodwill Ambassador for Languages, Former President of Iceland Journée internationale de la langue maternelle 2004 “Si une langue disparaît, chacun d'entre nous est dépossédé de son patrimoine, car c'est alors une nation et une culture qui perdent leur mémoire ; il en est de même de la subtile tapisserie dont est tissé le monde et qui en fait un lieu passionnant.”Vigdis Finnbogadottir, Ambassadrice de bonne volonté pour les langues, ancienne Présidente d'Islande Microsoft Local Language Program

More Related