1 / 10

Berlin- Moskau

Berlin- Moskau. Eine Reise zu Fuß By Wolfgang Büscher. Die Fu β reise : Von der Arbeitswanderung zur b ϋ rgerlichen Bildungsbewegung – Wolfgang Kaschuba.

alesia
Télécharger la présentation

Berlin- Moskau

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Berlin-Moskau EineReisezuFuß By Wolfgang Büscher

  2. Die Fuβreise : Von derArbeitswanderungzur bϋrgerlichenBildungsbewegung– Wolfgang Kaschuba • Historically: “Die Reisezu Fuβ; das WandernnichtetwaalseinFreizeitvergnügen, sondernals fester Bestandteil und besondereräumlicheBedingung des Arbeits- und AlltagslebensbestimmerBerufs- und Sozialgruppen” p. 165 • Other reasons for travel on foot – ‘Pilgerfahrt’ • Around 1800 people began to travel on foot for leisure and therapy – “In derBegegnungmitderäuβerenNatur, mitdemstofflichEinfachen und ästhetischSchlichtensollsichauch die innere, die menschlicheNaturwiederfinden” p. 168 (Compare to Bϋscher)

  3. Büscher’s Motivations • Most of the people Büscher meets on the Fuβreise tell him he will never complete the trip, “SiesindeinPhantast!” p. 19 • He himself is not always sure of his motives but compels himself to continue, “Drehdichnicht um. Gehweiter, auchwenn du esnichtverstehst. Du wirstesmorgenverstehen.” p. 77

  4. Leaving Berlin • “Es [Berlin] lag wachwieimmer und wartetewieimmer und hingwirren, gewaltigenTräumennach, die aufblitztenwie das WetterleuchtendortüberdemHäusermassiv” p. 11 • “Was wirklichnötigist, über die Schulterwerfen und den Rest fort, den ganzentröstlichen Ballast” p. 11 • Walking/ travelling as a means of shedding identity – Kaschuba: “Dabeibesteht das entscheidende Moment solcherAbenteuerebendarin, daβ man mit den sicherenKutschen und den festenWegenganzbewuβtauch die sicherndesozialeRolleverläβt” p. 172 • “So wollteiches. Nichtbeachtetwerden, nichteinmalgesehen. TiefimOstenverschwinden, nochtiefer. Dasein und nichtda.” p. 97

  5. His Grandfather • Büscher follows the route his grandfather probably would have taken as a soldier in the second World War, and is motivated by a curiosity to find out more about him “Ichmussteihn nun fragen, wererdennsei, und ihn bitten, mehr von seinenGeschichtenzuerzählen” • He feels as if his grandfather’s ghost is beside him: “Ichhatte das Gefuhl, jemandsetzesichnebenmich, ichsahnichthin, ichwussteschon, wer.” p.17 “Wirkennenunsnicht, eristmeinGroβvater.” p. 18 His grandfather is his guide: “Sei ganz ruhig, ich werde durch dich hindurch gegen wie der Wind“ • His grandfather has no grave and no-one knows exactly how and where he died: “Kein Stein, kein Ort, kein Name, nichts” p. 18 • The second World War is a theme that runs through the narrative and many of the people he meets have been affected, and are still being affected, by it in some way. “UngeheureMengenSchrotthatte das Kriegsregimehinterlassen. Hausschrott. Staatschrott. Essundtrinkschrott. Autoschrott. Atomschrott. Stadtlandflussschrott. Benimmschrott. Kirchenschrott. Seelenschrott.” p. 203 (compare to Sebald)

  6. The East • Fascination with the East. The history of Russia fascinates him. 1990 - collapse of the Soviet Union made it possible to enter Russia as a foreigner. The east is more attractive and ‘fairytale-like’ because of the melancholy of the West. When he reaches Poland it is for him still “zuwenigOsten” • Interview with Büscher: „Es ist auf der einen Seite ein historisch schwer belastetes Land, und ich wusste recht gut, was alles sich da im Krieg abgespielt hat. Auf der anderen Seite war es, was mein Erfahrungswissen anlangt, ein vollkommen leeres Land für mich. Ich wusste nichts von ihm. Es lag hinter dem Eisernen Vorhang, und ich war noch nie richtig dort. Es war also für mich auf der einen Seite ein von historischem Wissen erfülltes Land, auf der anderen Seite ein von totaler Erfahrungslosigkeit geprägtes Land.“

  7. The Napoleonweg • Napoleonweg –is a paved road often first built during the reign of Napoleon Bonaparte (1810-1813). These roads are planned (originally by the French army to quickly military troops and equipment to be moved) and thus usually straight laid. This is in contrast to earlier in the course of many centuries 'natural' shaped paths, often the drier terrain following, swaying in the landscape. • Why the Napoleonweg? Napoleon was unsuccessful in defeating Russia – he may gain a sense of satisfaction in completing the goal of his journey - more successful than Napoleon. • Wolfspfade – Büscher read in an article about the ancient paths of the Wolves and the return of the Wolves from the East to West. Like people, wolves had been stopped by the borders between East and West. Borders reopened meant that wolves could return. Generations of wolves had died which meant that this generation of wolves would be the first in Brandenburg. Inspiration for his journey!

  8. Fϋβreise vs. Other forms of travel • Berlin-Moskau: “Es hattevieldamitzutun, dasswährend des FahrensoderFliegens das Land dortunten, dortdrauβen einStummfilmist. Kein Ton, nurBild. BeimGehen war das anders. Das Land war niestumm, esrochauch” p. 109 • Interview with Büscher: “Wäre es darum gegangen, nur nach Moskau zu fahren, dann hätte ich das ganz einfach mit dem Auto oder dem Zug erledigen und durchs Fenster nach draußen schauen können. Wenn man aber in dieses Land hinein wollte, dann ging das nur zu Fuß“ • Why the Fußreise and not by car? By car to Moscow would be, “eineFolge von Videoclips” where as with walking Büscher would be able to perceive his surroundings, “IchhabejaOhren und Augen, meineSinne und merke, was um michherum los ist, und da istvielesimmerwiederanders.”

  9. Border crossings • Border crossings throughout the novel signify thresholds and the movement into different cultures. The further east Büscher travels, the less Western he feels. A reduction of prejudices is demonstrated through the action of crossing the border. • “Das GesprächhattemeinenganzenpolnischenWortvorrataufgebraucht” (language dilemmas signify the epitome of a different culture - otherness) • Borders also symbolise past, present and future, “das hierist die Grenze der Zukunft” p.61 (Germany into Poland, east is the future.) • “bishierist EU, da drübenist Osten.”p.61 emphasises the difference in culture between borders. • There are 3 parts of the book result in a crossing of a border at the end of each part. There is a clear structure with teil 1 crossing into Poland, teil 2 crosses into Belarus and teil 3 crosses into Russia. • Starts in Berlin (Western) – “wildenOsten” – Moskau “das ist der Westen”

  10. Further reading • http://www.literaturkritik.de/public/rezension.php?rez_id=9674&ausgabe=200607Gesprächmit Wolfgang Büscher • Navigieren in der Informationsflut: Wie durch Reisen Wissen aufbereitet werden kannby Mariann Klein

More Related