1 / 3

What Qualities to Check before Finalizing a Certified Translation Service Provider!

Qualities and various parameters of professionalism are compulsory to choose a certified translator.

alexpr95
Télécharger la présentation

What Qualities to Check before Finalizing a Certified Translation Service Provider!

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. What Qualities to Check Before Finalizing a Certified Translation Service Provider!

  2. In the world of globalization and web rule, the shrinking space has made certified translations a necessity. With more and more investors willing to shift the realms of business overseas, certified translators come into a significant role with personal and business documents requiring a translation as a prerequisite. Before you seek professional services for certified translations through any ancient and modern ways, make sure you check the translators' qualifications. Apart from precision and accuracy, the translator must have several qualities to be considered excellent certified translation personnel. The translators should be responsible and committed individuals who adhere to deadlines while maintaining the quality of work they deliver. Besides the educational qualifications needed for a translator, a certified translation professional should have: Work history and experience in translating documents. A translator must know the ins and outs of certifying a translation, according to USCIS requirements, so that the immigration office can accept the translation; A translator must be a member of the ATA, thus, proving language and translation skills; In the case of a firm, it must be members of ATA. Qualities and various parameters of professionalism are compulsory to choose a certified translator. Merely handing over the document to any random translator may ruin your experience and run you into trouble in future.

  3. You may end up facing challenges related to precision, accuracy and even costs. A poorly translated document stands higher chances of rejection at immigration offices too, so be careful!

More Related