1 / 11

PROVERBS

PROVERBS. I .Grasp all, lose all (Az tamam çok zarar getirir) 2.Fish begins to stink at the head (Bal ı k ba ş tan kokar) 3.A word is enough to the wise (Anlayana sivrisinek saz anlamayana davul zurna saz) 4.Misfortunes never come singly

alika-hays
Télécharger la présentation

PROVERBS

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. PROVERBS • I .Grasp all, lose all (Az tamam çok zarar getirir) • 2.Fish begins to stink at the head (Balık baştan kokar) • 3.A word is enough to the wise (Anlayana sivrisinek saz anlamayana davul zurna saz) • 4.Misfortunes never come singly (Allah’ın ondurmadığını peygamber sopa ile döver) • 5.It is easy to be wise after the event (Araba devrilince yol gosteren cok olur) • 6.Two starts keep not their mation in one sphere (Bir ipte iki cambaz oynamaz) • 7.One enemy can do more hurt than ten friends can (Bin dost az bir düşman çok) • 8.Never put of till tomorrow what may be done today (Bu günün işini yarina birakma) • 9.Empty vessels make the most sound (Boşvaril cok langırdar) • 10.United we stand divided we fall (Bir elin nesi var iki elin sesi var)

  2. PROVERBS • 11 .While there is life there is hope (Can çıkmadan ümit kesilmez) • 12.Many a little makes a mickle (Damlaya damlaya göl olur) • 13.Strike while the iron is hot (Demir tavmda dövülür) • 14.A drowning man will clutch one straw (Denize düşen yılana sarılır) • 15. Set a thief to catch a thief (Dinsizin hakkından imansız gelir) • 16.A friend in need is a friend indeed (Dost kara günde belli olur) • I7.Laugh the whole world will laugh with you; cry and you will cry alone (Düşenin dostu olmaz) • I8.Care killed a cat (Duvarı nem insani gam yıkar) • 19.Marry in haste repent at leisure (Ergen gozüyle kiz alma gece gözüyle bez alma) • 20.The way to man's heart is through hiss to mach (Erkeğin kalbine giden yol midesinden geçermis)

  3. PROVERBS • 21.The early bird catches the worm (Erken kalktim işime şeker kattim aşıma) • 22.Roll my log and I’ll roll yours (Eşek eşegi ödünç kaşır) • 23.Blood is thicker than water (Et tırnaktan aynlmaz) • 24.What's done cannot be undone (Geçmişe mazi yenmişe kuzu derler) • 25. Out of sight, out of mind (Gözden uzak olan gönüldende uzak olur) • 26.What the eye doesn't see the hear doesn't grieve over (Göz görmeyince gonul katlanir) • 27.Better late than never (Güç olacağına geÇ olsun) • 28.Hethat would have eggs must endure (Gülü seven dikenine katlanır) • 29.Easy come easy go (Haydan gelen huya gider) • 30.Every cock crows on his own dung hill (Her horoz kendi çöplüğunde öter)

  4. PROVERBS • 31 .Let every sheep hang by its (Her koyun kendi bacagmdan asılır) • 32.Do as I say not as I do (Hocanın dediğini yap, yaptığını yapma) • 33.Too many cooks spoil the broth (Horozu çok olan köyün sabahı geç olur) • 34.Two starts keep not their mountain in one sphere (İki arslan bir posta sığmaz) • 35.Bettera dinner of herbs where love is (İki gönül bir olunca samanlık seyran olur) • 36.Not where one is bred, but where heis fed (Insan doğduğu yerde degil doyduğu yerde) • 37.Don't change horses in mid stream (Irmaktan geçerken at degiştirilmez) • 38.Barking dogs seldom bite (Isıracak köpek dişini göstermez) • 39.Iron with use grows bright (işleyen demir ışıldar) • 40.Dogs don't eat dogs (it iti isirmaz)

  5. PROVERBS • 41. Sure he will appear (Iti an taşı eline al) • 42.Pleasant hours fly fast (İyi vakit çabuk geçer) • 43.Bad news travel fast (Kara haber tez duyulur) • 44. You must lose fly to catch a trout (Kaz gelen yerden tavuk esirgenmez) • 45.1n the country of the blind the one eyed man is a king (Körler memleketinde şaşılar padişah olur) • 46 All his geese are swans (Kuzguna yavrusu şahin görünür) • 47Cast never a clout till my is out (Mart kapıdan baktırır kazma kürek yaktırır) • 48.A constant guest is never welcome (Misafirlik 19 gündiir) • 49.Man ptoposes, god disposes (Murat insandan takdir Allahtan) • 50.Where there is a way there is a way (Merak elinden bit şey kurtulmaz)

  6. PROVERBS • 51 .Clothes do not make the man (Kürk ile, bork ile adam olunmaz) • 52.In the country of the blind the one-eyed man is king (Koyunun bulunmadığı yerde keçiye Abdurrahman Çelebi derler) • 53.Never spur a willing horse (Koşan ata mahmuz vurulmaz) • 54.Better be sure than sorry (Korkulu rüya görmektense uyanık yatmak hayırlıdır) • 55.The apples on the other side of the fence are the sweetest (Komşunun tavuğu komşuya kaz karısı kız görünur) • 56. Water is a boon in the desert but the drowning man curses it (Kimi köprü bulamaz geçmeye kimi su bulamaz içmeye) • 57.Look before you leap (Kesilen baş yerine konmaz) • 58.Even a worm will turn (Kediyi sıkıştırsan üstüne atılır) • 59.Fair weather Mend (lyi gun dostu) • 60.Birds of a feather flock together (It ulur birbirini bulur)

  7. PROVERBS • 61. Who keeps company with the wolf will learn how to hawl (İtle yatan bitle kalkar) • 62.Easy come easy go (Selden gelen suya gider) • 63.Beggars can't be choosy (Dilenciye hiyar vermisler eğri diye begenmemiş) • 64.Set a thief to catch a thief (Çivi çiviyi soker) • 64. A bird in the hand is worth two in the bush (Bugünkü tavuk yarınki kazdan iyidir) • 65.One a stitch in time saves nine (Bir muhbir nal kurtarır bir nal bir at kurtanr) • 66.One swallow doos not malep a summer (Bir çiçekle yaz olmaz) • 67.Words cut more than swards (Bıçak yarasi geçer dil yarasi geçmez)

  8. PROVERBS • 68 .Money begets money (Para parayi çeker.) • 69.Pat the piper and call theatre) (Parayi veren düdüğüçalar) • 70.Coming events cast their shadows before. (Perşembenin gelecegi çarşambadan bellidir) • 71.To sow wind and reap whirl wind. (Rüzgar eken fırtına biçer) • 72.Everything comes to him who waits (Sabreden derviş muradına ermiş) • 73.If you want a thing welldone do it yourself (Sana vereyim bir ögut kendi ununu kendin ögüt) • 74.Those who live in glass houses should not throw stones, (Sırça köskte oturanlar tas. atmamalıdırlar.) • 75.As you saw so shall you reap (Ne ekersen onu biçersin)

  9. PROVERBS • 76.First come first served (Sona kalan dona kalır) • 77.He laughs best who laughs last (Son gülen iyi guler) • 78.Speech is silver sience is golden (Söz gümüşse sükut altındır) • 79.Make hay while the sun shines (Su akarken testiyi doldur) • 80.The pitcher goes so often to the well that it s broken at last (Su testisi su yolunda kırılır.) • 81.A scalded catfears cold water, (Sütten agzi yanan yoğurdu üfleyerek yer.) • 82.Beware of silent dogman and still water. (Suyun yavaş akanından insanın yere bakanından sakın) • 83.A soft answers turneth away wrot (Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır)

  10. PROVERBS • 84.Do not carry coals to newcastle (Tereciye tere satilmaz) • 85.At length the fox is brought to the furrier (Tilkinin dönüp dolaşıp geleceği yer kürkçü dükkanıdır) • 86.The grapes are sour. (Tilki uzanamadigi üzüme koruk der) • 87.Barking dogs seldom bite, (Havlayan köpek ısırmaz) • 88.Let the sleeping dogs lie (Uyuyan yılanın kuyruğuna basma) • 89.Time is money (Vakit nakittir) • 90.When in rome doas rome does (Vardığın yer körse bir gozünü kapa) • 91.When in Rome do as rome does (Ya bu deveyi güdersin yabu diyardan gidersin) PREPARED BY MURAT DEMİREKİN

  11. PROVERBS • 92.A liar is not believed whenhe tellsthe truth (Yalancının evi yanmiş kimse inanmamiş) • 93.A little learning is a dangerous thing (Yarım hoca dinden yarım hekim candan eder) • 94.Walls have ears (Yerin kulağı vardır) • 95.A rolling stone gatlers no moss (Yuvarlanan taş yosun tutmaz) • 96.Men make houses women make homes (Yuvayi dişi kuş yapar) • 97.When inrome do as rome does (zaman sana uymazsa sen zamana uy) • 98.The strength of a chain is in the weakest link. (Zincirin kuvveti en zayif halkasi kadardir)

More Related