1 / 11

MARC21 による国内交換フォーマットの提案

MARC21 による国内交換フォーマットの提案. 丸善株式会社 情報システム統括室 佐藤 康之 2002年11月. 国内交換のために求められることは?. 日本語書誌独特の並列記述に対応できること 漢字かな混じり ( 標準記述) カタカナ読み(配列) ローマ字読み(配列及び万国共通のアクセスポイント) 分かち書き(索引語抽出) 既存の目録レコードが流用できること 国内の各種 MARC からの機械的な変換 必要最低限の記述の追加 国際標準との互換性が維持されること UTF-8 対応 逐次変換( On the fly) を可能とする容易な変換ロジック

Télécharger la présentation

MARC21 による国内交換フォーマットの提案

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. MARC21による国内交換フォーマットの提案 丸善株式会社 情報システム統括室 佐藤 康之 2002年11月 第5回ライブラリーシステム研究会

  2. 国内交換のために求められることは? • 日本語書誌独特の並列記述に対応できること • 漢字かな混じり(標準記述) • カタカナ読み(配列) • ローマ字読み(配列及び万国共通のアクセスポイント) • 分かち書き(索引語抽出) • 既存の目録レコードが流用できること • 国内の各種MARCからの機械的な変換 • 必要最低限の記述の追加 • 国際標準との互換性が維持されること • UTF-8対応 • 逐次変換(On the fly)を可能とする容易な変換ロジック • アクセスポイント(検索対象)の共通化 • 拡張への容易な対応 Ex)XML、デジタルコンテンツ、メタデータ • 著者、件名典拠などの国際標準化への寄与 第5回ライブラリーシステム研究会

  3. MARC21 Multiscriptモデルの検討 • MARC21 Concise Bibliographic: Multiscript Records • http://lcweb.loc.gov/marc/bibliographic/ecbdmulti.html • モデル A • ラテンへの字訳・音訳による記述と母国語による記述の併記 • Field 880 Alternate Graphic Representation と Control Subfield $6 によるリンク • 例1、例2:ラテン(英語)への字訳・音訳による通常(Regular)フィールド記述 • 例3:非ラテン系言語による通常(Regular)フィールド記述 • モデル B • シンプルな多言語記述 • 880、$6 を使用しない(リンクを持たない) • 例1:英語の場合 • 例2:ロシア語の場合 第5回ライブラリーシステム研究会

  4. Control Subfield $6 - LINKAGE • $6<linking tag>-<occurrence number>/<script identification code>/<field orientation code> • Linking tag • リンクする通常(Regular)フィールドのタグ • Occurrence number • 1レコード中の各リンク関係を識別する2桁の番号 • 00 は通常(Regular)フィールドなし • Script identification code • 記述の識別コード • (3 : Arabic • (B :Latin • $1 : Chinese, Japanese, Korean • (N : Cyrillic • (2 : Hebrew • (S : Greek • Field orientation code • 記述の向き • r : 右から左 第5回ライブラリーシステム研究会

  5. モデル A : 例1 (画像出典:The Library Corporation http://www.tlcdelivers.com/tlc/crs/bib3277.htm) • ラテン(英語)への字訳・音訳による通常(Regular)フィールド記述 第5回ライブラリーシステム研究会

  6. モデル A : 例2 (画像出典:The Library Corporation http://www.tlcdelivers.com/tlc/crs/bib3277.htm) • ラテン(英語)への字訳・音訳による通常(Regular)フィールド記述 • 右から左へ記述する言語の場合 – 880 の $6 に注目 第5回ライブラリーシステム研究会

  7. モデル A : 例3 (画像出典:The Library Corporation http://www.tlcdelivers.com/tlc/crs/bib3277.htm) • 非ラテン系言語による通常(Regular)フィールド記述 第5回ライブラリーシステム研究会

  8. モデル B : 例1、2 (画像出典:The Library Corporation http://www.tlcdelivers.com/tlc/crs/bib3278.htm) 第5回ライブラリーシステム研究会

  9. 日本語の記述を想定すると? • モデル B • シンプルな多言語記述 • リンクを持たないため、カタカナ読み・ローマ字読みが記述しにくい • インディケータ又はサブフィールドの拡張が必要? • モデル A : 例1、2 • ラテン(英語)への字訳・音訳による通常(Regular)フィールド記述 • 北米における CJK(中国、韓国、日本)レコードの標準 • カタカナ読みは記述しにくい • ローマ字読み、漢字かな混じりは記述できる • $6 の Script identification code の拡張が必要? • 通常(Regular)フィールドへのラテン以外の記述が制限される • 既存のレコードから変換する場合、ローマ字形の自動生成又は記述の追加が必要 第5回ライブラリーシステム研究会

  10. 国内交換のための提案 • MARC21 Multiscriptモデル A : 例3 • 日本語による通常(Regular)フィールド記述 • Field 880と Control Subfield $6による カタカナ読み・ローマ字読みの対応 • $6 Script identification code を拡張できれば、分かち書きも対応可能 第5回ライブラリーシステム研究会

  11. 実装例 第5回ライブラリーシステム研究会

More Related