1 / 17

Finnish Translation and Technological Challenges of Less Spoken Languages

Finnish Translation and Technological Challenges of Less Spoken Languages. Mikhail Mikhailov mikhail.mikhailov@uta.fi Optimale symposium, Rennes, June 6th, 2013. ’Small’ vs. ’large’ languages. Small language → small market → less language resources available: Fewer dictionaries

amir-bryan
Télécharger la présentation

Finnish Translation and Technological Challenges of Less Spoken Languages

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Finnish Translation and Technological Challenges of Less Spoken Languages Mikhail Mikhailov mikhail.mikhailov@uta.fi Optimale symposium, Rennes, June 6th, 2013

  2. ’Small’ vs. ’large’ languages Small language → small market → less language resources available: Fewer dictionaries Fewer terminological databanks Few or no text corpora Few or no publicly/commercially available translation memories Few or no MT systems

  3. Small languages outside technologies?? • In the contrary! • Electronic resources are cheaper to develop • Electronic resources are easier to update • → This is the chance for ’small’ languages • The challenge of technologies for less spoken languages is the challenge of creative use of available resources

  4. A Survey on Translators’ Technological Skills • Performed by Mikhailov & Suppanen, December 2012 – May 2013 • Collecting data: online web-form • Invitations to participate: • Mailing list of the Finnish Association of Translators and Interpreters SKTL • Mailing list of Translation Industry Professionals of Finland KAJ • Mailing lists of translator training programs at the universities of Finland • Directly to translation firms and translators (emails from Fonecta directory) • Number of responses: 238

  5. Survey Participants: Distribution by Age

  6. Survey Participants: Distribution by Gender

  7. Survey Participants: Distribution by University

  8. Survey Participants: Distribution by Working Language

  9. Structure of the questionnaire • Self-evaluation of respondent’s technological skills • Evaluation of the training • Evaluation of the relevance of the skills for translator’s activities

  10. Self-evaluation of technological skills

  11. Language resources used by translators

  12. Translators training vs. skills

  13. Technological skills by university

  14. Skills by working language

  15. Technological competences in universities curricula

  16. Relevance of technological skills to translator’s work

  17. Conclusions • Translators acquire most of their technological skills by self-learning or additional training • Technological skills of translators do not fully answer the requirements of the market • Translators believe that at least some technological skills are important for translator’s work.

More Related