1 / 26

汉字书法

汉字书法. 罗莎学生. 汉字书法. 书法是艺术创作。在中东和亚洲书法和绘画都是有价值的。汉字是非 常值得赞赏的书法艺术。在中国,书法已超过两千多年的历史。. 传统,传说中发明汉字的传奇是首先观察沙或泥动物足迹。然后,开始着手代表不同的物体,动物和自然现象星星简单的图像。.

base
Télécharger la présentation

汉字书法

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 汉字书法 罗莎学生

  2. 汉字书法 • 书法是艺术创作。在中东和亚洲书法和绘画都是有价值的。汉字是非 • 常值得赞赏的书法艺术。在中国,书法已超过两千多年的历史。

  3. 传统,传说中发明汉字的传奇是首先观察沙或泥动物足迹。然后,开始着手代表不同的物体,动物和自然现象星星简单的图像。传统,传说中发明汉字的传奇是首先观察沙或泥动物足迹。然后,开始着手代表不同的物体,动物和自然现象星星简单的图像。

  4. La caligrafía es la escritura como arte. En Medio Oriente y en Asia la caligrafía se valora igual que la pintura. Los caracteres chinos son muy apreciados en el arte de la caligrafía. En China la caligrafía tiene más de dos mil años de existencia. Según la tradición, el legendario inventor de la caligrafía china —Ts'angChieh— tomó su idea de observar las huellas de los animales sobre la arena o el lodo. Después comenzó a trabajar imágenes simples que representaban distintos objetos, animales, astros y fenómenos naturales.

  5. 书法的基本工具是好的墨、砚台和良好的毛筆、紙張(有些人喜欢用丝绸)书法的基本工具是好的墨、砚台和良好的毛筆、紙張(有些人喜欢用丝绸)

  6. Las herramientas básicas de la caligrafía china son: buena tinta, una piedra para disolver la tinta, un buen pincel y buen papel (algunos prefieren seda).

  7. 象形文字的字符 • 中国的最早的文字是这样的,有logographic(符号的标志:记住graphos:写)。也就是说,使用符号或logograms,每个符号代表graphos)。著语言文字:一个符号是房子的意义,另一个是太阳,另一个是箭头等等。最古老的象形logograms,也就是说,他们的名字对象简化图纸。例如,要读“马”是用于动物的图片。

  8. La primera escritura china que existió fue de tipo logográfico (del giegologos: conocimiento, graphos: escritura). Es decir, que usaba símbolos, o logogramas, y cada uno representaba una palabra en el lenguaje: un símbolo significa casa, otro sol, otro flecha, etcétera. Los logogramas más antiguos eran pictográficos, esto es, dibujos simplificados de los objetos que nombraban. Por ejemplo, para leer "caballo" se usaba el dibujo del animal.

  9. 随着时间的推移越来越被简化字形,直到它们完全失去了与它的一些原始符号连接。一个标志,从这种简化导致被称为“字符”或表意文字,因为每一个代表一種意义。随着中华文明的发展是发明了新的字符来表示动作,情感,在大小,颜色的差异等等。一般来说,现有的汉字被添加新行添加的意义。随着时间的推移越来越被简化字形,直到它们完全失去了与它的一些原始符号连接。一个标志,从这种简化导致被称为“字符”或表意文字,因为每一个代表一種意义。随着中华文明的发展是发明了新的字符来表示动作,情感,在大小,颜色的差异等等。一般来说,现有的汉字被添加新行添加的意义。

  10. Con el paso del tiempo los pictogramas se fueron simplificando cada vez más, hasta que algunos de ellos perdieron toda relación con su símbolo original. A los signos que resultaron de esta simplificación se les denomina "caracteres" o ideogramas, porque cada uno representa una idea. Con el desarrollo de la civilización china se inventaron nuevos caracteres para representar acciones, sentimientos, diferencias en el tamaño, color, gusto, etcétera. Generalmente a los ideogramas existentes se les añadían nuevos trazos para añadirles significados.

  11. 汉字书法的主要灵感,以及所有在中国的艺术是自然的。每个字包括点都表明了自然对象的形式。由于每行是“活的”,不允许严格规律:一个完成的书法作品不是对称或“完美”,但看起来,可以感觉到作家的步調。汉字书法的主要灵感,以及所有在中国的艺术是自然的。每个字包括点都表明了自然对象的形式。由于每行是“活的”,不允许严格规律:一个完成的书法作品不是对称或“完美”,但看起来,可以感觉到作家的步調。

  12. A diferencia de nuestra cultura, la escritura china no se basa en los sonidos (representados por las letras de un alfabeto) sino en el significado de cada caracter. Gracias a este tipo de escritura, los chinos de muchas regiones y dialectos pueden leer todos un mismo texto. Incluso un extranjero que conozca el significado de algunos caracteres no tiene que saber chino para entenderlos. Así el caracter que nosotros leeríamos como "hombre" un inglés lo leería man, un francés,hômme, un italiano, uomo; mientras que un chino lo nombra Rén

  13. 因此,我们会读为“人”字而它的中文名称是人。因此,我们会读为“人”字而它的中文名称是人。

  14. Hombre – RénDesde su pictograma más antiguo, el caracter que significa “hombre” enfatiza la principal característica humana: su posición erguida. La evolución de este signo muestra cómo se empezó representando al hombre de perfil, pero terminó mostrándolo de frente, con las piernas separadas. Esta posición expresa poder, superioridad, autoridad y dignidad.

  15. Mujer – NüEl pictograma que significa “mujer” la muestra en posición de sumisión de la mujer china: sentada, inclinada hacia delante y con las manos ocultas en sus mangas. La evolución de este caracter siguió mostrando a la mujer en posición sumisa, esta vez hincada.

  16. Cuerpo – ShènEste caracter tiene su origen en el dibujo de un cuerpo humano con un vientre muy abultado. Originalmente, este caracter significaba “mujer embarazada”; pero en la actualidad se refiere tanto al cuerpo de un hombre como de una mujer. La cultura china siempre ha exaltado la belleza del cuerpo humano, tanto en el arte como en la literatura. Para los chinos el cuerpo humano es una parte integral de la naturaleza. El lugar más importante del cuerpo es el corazón, donde el intelecto y los sentimientos existen en total armonía.

  17. Espíritu – GuîUna forma humana flotando en el aire después de dejar el cuerpo sugiere la idea del espíritu, sin peso y libre como un ave.

  18. Comer – ShíSentarse a la mesa a comer es una de las actividades más importantes para la cultura china. Muchos rituales y actividades importantes se realizan en torno a la comida. A un niño recién nacido se le da la bienvenida con comida; en una mesa se sella la amistad, un negocio, o se desarrolla una disputa. El matrimonio se celebra cuando la pareja sorbe té de la misma taza durante el banquete nupcial. Este signo significa la reunión de gente bajo un mismo techo, donde comerán todos de una misma cazuela de arroz.

  19. Dragón – LóngLos antiguos caracteres del dragón expresan claramente la forma que se dio a este animal fantástico. Sin embargo, en la simplificación final no quedan rastros del diseño primitivo. El dragón chino, quinto animal del calendario, es una criatura buena y poderosa, y su signo se usa como sinónimo de “imperial” y “glorioso” porque se asocia con el Emperador. El dragón protege al ser humano de los espíritus malévolos. Hay tres tipos de dragón: el dragón celestial (el más poderoso), el dragón de mar (que no tiene cola) y el dragón de los pantanos. El dragón celestial tiene cabeza de camello, cuernos de venado, ojos de conejo, orejas de vaca, cuello de serpiente, panza de rana, escamas de pez, garras de halcón, piernas de tigre y es sordo.

  20. 谢谢

More Related