20 likes | 110 Vues
This chapter delves into the concept of Dynamic Equivalence in translation, focusing on the nuanced differences between denotation and connotation. It explores the delicate balance of achieving equivalence while considering the natural flow of language. Through examples like "Knock on wood" and its literal translation "mengetuk diatas kayu," the chapter illustrates the importance of understanding both the literal and closest connotative meanings in translation.
E N D
Chapter 1 The Natural of Translation
Transfer – Dynamic EquivalenceDenotation -- Closest Conotation – Natural • Dynamic = amit-amit! Knock on wood • Literal = mengetuk diatas kayu