350 likes | 520 Vues
Peter Olaf Looms DR (Danish Broadcasting Corporation) poo@dr.dk , polooms@gmail.com. ITU Europe and CIS Regional Workshop on Mainstreaming ICT Accessibility for Persons with Disabilities Odessa, Ukraine, 1-2 November 2010. Promoting Accessible Broadcasting for Persons with Disabilities.
E N D
Peter Olaf Looms DR (Danish Broadcasting Corporation) poo@dr.dk, polooms@gmail.com ITU Europe and CIS Regional Workshop on Mainstreaming ICT Accessibility for Persons with Disabilities Odessa, Ukraine, 1-2 November 2010 Promoting Accessible Broadcasting for Persons with Disabilities
Digital Television in Europe approximately 500 million viewers
ТелевидениеСодружество Независимых Государств, СНГ Potentially 278 million viewers
Political objective: e-inclusiveness Users getting the full benefit from ICT - including TV
Viewers born deaf or have hearing impairment Viewers who are blind or have visual impairments What are the needs?Human diversity is an asset
Viewers of programmes in foreign languages Young viewers of foreign language programmes What are the needs?
Immigrants and refugees Adult viewers of programmes with colloquial or fast language What are the needs?
Why now? In Europe, free-to-air digital TV by 2012 represents a major window of opportunity… …but there will be others
Viewers born deaf or with hearing impairment Signing and subtitlingSigning E-inclusivenessWhat can we do today?
Subtitles (intralingual)= Subtitles for the Deaf and Hard-of-hearing, SDH Trend towards 100% SDH coverage on main channels Source: European Broadcasting Union (EBU) april 2009
Visual Signing Denmark & Netherlands use a dedicated channel simulcast. Kilde: European Broadcasting Union (EBU) april 2009
Viewers who are blind / with visual impairments Audio description (AD) or spoken subtitles E-inclusivenessWhat can we do today?
Audio description Spoken subtitles in Finland, the Netherlands, Norway and Sweden (trials in Denmark in 2011?) Kilde: European Broadcasting Union (EBU) april 2009
Viewers of programmes in foreign languages Dubbing or subtitling in national language(s) E-inclusivenessWhat can we do today?
E-inclusivenessCurrent challenges – live subtitling Challenge Solutions More live programmes need more live subtitles The delay between speech and subtitles needs to be addressed Re-speaking solutions for less-widely spoken languages need to be developed.
Viewers who are blind / with visual impairments Spoken subtitles for foreign language sequences E-inclusivenessCurrent challenges – spoken subtitles
E-inclusivenessCurrent challenges – spoken subtitles Challenge Solutions Today: Central solutions using speech synthesis to read aloud sequences in foreign languages Near future: Decentral solutions with speech synthesis in the TV receiver itself
E-inclusivenessCurrent challenges – from awareness to use Benefits from access service Can use access service Can find access service Aware that access service exists Source:
E-inclusivenessCurrent challenges – from awareness to use Challenge Solutions Look at the four stepping stones from awareness to use Demand side goals Service definition in terms of what is needed, not which technologies are used (”technology-agnostic service definition”)
Stakeholders and digital television The blind men and the elephant The big picture needs contributions from all stakeholders
Stakeholders and digital television Subtitles for TV adverts - Think out of the box
Stakeholders and digital television Signing for video clips - Think out of the box
Stakeholders and digital television Consensus is more effective than coercion
Thank you! Contact particulars until 31/12 Peter Olaf Looms DR, Danish Broadcasting Corporation DR Media Strategy & Projects DR-Byen Emil Holms Kanal 20 DK-0999 Copenhagen C DENMARK E: polooms@gmail.com M: +45 51 56 75 46 D: +45 35 20 83 66