1 / 25

Bird’s Eye View: Developing and Implementing Language Services

Bird’s Eye View: Developing and Implementing Language Services. Vilma Seymour, Manager Office of Language Services September 21, 2010. Objectives...Check your LAP pulse. Assess the language needs of the individuals you serve Assess your organizational capabilities for language services

damian
Télécharger la présentation

Bird’s Eye View: Developing and Implementing Language Services

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Bird’s Eye View: Developing and Implementing Language Services Vilma Seymour, Manager Office of Language Services September 21, 2010

  2. Objectives...Check your LAP pulse • Assess the language needs of the individuals you serve • Assess your organizational capabilities for language services • Plan for interpreting services, written material, signage and way-finding, and community involvement • Evaluate language services provided

  3. The VCU Health System • VCU Health System, the clinical delivery component of the VCU Medical Center, • Only academic medical center in Central Virginia • Referral center for the state and Mid-Atlantic • MCV Hospitals • 779 licensed beds • Only Level I Trauma Center in region • MCV Physicians • 550-physician, faculty group practice

  4. Patient Demographics are Rapidly Changing

  5. Delivering Patient-Centered Care Effective language services plan enables: • The care team to address the patients’ needs at the appropriate time and place • Enhanced patient education opportunities • Improved communication about vital documents • Assist in expediting the discharge process

  6. Title VI: Any Entity Receiving Federal Funds... ...Required to give meaningful language access to LEP populations: • Oral and written services: • Translated Vital Documents of Dominant Language • Trained Interpreters and Bilingual Staff to Provide Language Assistance • Protocols Ensuring Language Proficiency of Interpreters and Bilingual Staff  • Legally Compliant Language Access Plan or LEP Plan 

  7. 14 National CLAS Standards (Culturally and Linguistically Appropriate Services) • DHHS • Office of Minority Health • Standards 4, 5, 6, and 7 (are only enforced by Title VI)

  8. Step 1: The Four Factor Analysis • Number of LEPP Eligible for Service • Frequency LEPP Use the Service • Nature and Importance of the Service • Resources Available to the Provider and Cost* of Providing Language Assistance *Note: Unfunded mandate; cost is a non-issue

  9. Step 2: Assess How Language Assistance Is Provided • On-site Interpreters (Foreign and ASL) • Approved (Trained) Bilingual Staff • Certified Remote American Sign Language Interpreters • Trained Telephonic Interpreters • Translated Documents of dominant language • Way Finding / Signage

  10. Step 3: Training and Implementation • Language Assessment • Minimum of 40 hr medical interpreter competency training • Staff Training Implementation at all Levels • Buy-in by ALL Departments • In-service for Updates MANDATORY at all VCU Health System facilities

  11. Step 4: Introspection Have LEP patients been asked: • to have their documents translated ? • to come back another day? • why he/she does not speak English? Has staff at your facility: • Self-identified as being bilingual and provide language assistance without training? • Prevented children from serving as interpreters for their parents?

  12. Clearly Define Policies and Procedures Elements: • Determine patient population – LEP, Sensory disabilities, cognitive impairment, or communication impairment • Inform patient of no charge for interpreting/ translation services 24 x 7 • Identify and document interactions in charts with LEP patients from point of entry to exit • Provide health hazard signage at points of entry in dominant language for most effective communication possible

  13. Types of Interpreters 1Staff Spanish Interpreter 18 On-Site PRN Foreign Language : (7) Spanish • French • Korean • Arabic • Mandarin, Shanghainese, Cantonese (Chinese) • Khmer (Cambodian) • Vietnamese • Dutch • German • Russian • Japanese • Portuguese • Greek Foreign Language Telephonic Interpreter Vendor 335 dual-set phones in 132 locations at VCUHS 56 languagesrequestedannually American Sign Language Remote Access 5 video conferencing monitors VA Department of Deaf and Hard Hearing 24 nationally certified American Sign Language on-site interpreters

  14. Required Internal Medical Interpreter Competency Training • 40 – hr: Interpreting in Health and Community Settings - multilingual (NOVA AHEC curriculum) • 60 – hr: Spanish Bilingual Assistant (National Medical Interpreter Project) • Reduces reliance on ad-hoc interpreters (family and friends) • Reduces interpretation by providers and staff with limited language skills • Continuing Education Modules (in progress)

  15. Training Activities • New Employee Orientation • Semi – annual Post-baccalaureate Nurse Residency • Internal Learning Exchange for language assessments of House staff • In-services for Communication & Language Services Policy and Procedures • Internship with School of Medicine for new interpreters for community engagement

  16. In-service for Language Access Technology • Video monitor to access remote American Sign Language Interpreter • Dual Hand-set telephone to access foreign language interpreters • Amplified telephones for hearing-impaired patients • VA Relay (711) and TTY telephones • Request form Web Submittal

  17. Language Services vs Language Assistance Plan During a recent American Hospital Association webinar: • 87% of all registrants provide language services and have a LAP in place • 38% review the plan at least once a year • 30% provide Title VI training to all staff

  18. Language Services vs Language Assistance Plan...continued Jonathan Levy, Director of Language Services, CyraCom • Do you equate providing language services to having a Language Assistance Plan? Language Assistance Plan is more than providing language services. • Language Assistance Plan is not the Language Assistance Policy

  19. Collaborate, Collaborate, then...Collaborate Stakeholders with same vision/goals: • Professional Development team • Marketing • Risk Management • Human Resources • Providers • Facilities

  20. Do you have Language Assistance Plan? Physical Document • 4 Factor Analysis • Description of how Language Assistance is provided • Training Policy / Plan • Introspection: how do you measure success? How often do you modify plan?

  21. Resources to Develop a Language Assistance Plan • LEP.gov – Self Assessment tool • http://www.ncua.gov • DHHS Guidance • External support • Consultants • Language Service Vendor • Lessons From the Field

  22. Language Assistance Plan is the Cornerstone... • Identifies the necessary costs • Identifies the necessary tools • Identifies the processes to monitor progress and adjust Shifting the Culture • Corporate, physician, and staff leadership • Staff buy-in • Patient and community expectations

  23. vseymour@mcvh-vcu.edu804 – 628 – 1116

More Related