1 / 37

niveau universitaire - 21 mars 2014

vous proposent la. niveau universitaire - 21 mars 2014. 1. 2. 3. Les 10 mots de la semaine de la langue française. ambiancer , à tire-larigot , s’enlivrer, charivari , faribole , hurluberlu , ouf , timbré , tohu-bohu , zigzag

devona
Télécharger la présentation

niveau universitaire - 21 mars 2014

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. vous proposent la niveau universitaire - 21 mars 2014 1

  2. 2

  3. 3

  4. Les 10 mots de la semaine de la langue française ambiancer, à tire-larigot, s’enlivrer, charivari, faribole, hurluberlu, ouf, timbré, tohu-bohu, zigzag Les mots en bleu sont utilisés dans la dictée d’aujourd’hui. 4

  5. Remarques:1. Les mots de la semaine de la langue française apparaîtront en bleudans les diapositives suivantes. Il n’est pas compté de faute pour lesdits mots . 2. De même, il n’en est pas compté pour les particularismes linguistiques qui apparaîtront en vert. 3. D’autres particularismes qui ne posent pas de problèmes orthographiques ont été employés. 5

  6. Les ouvrages et sources de référence :-Dictionnaire Universel Francophone (Larousse, éditeur) -Le petit Larousse illustré (Larousse, éditeur) -Le trésor de la langue française -Site de l’Académie française 6

  7. Nos plumes 2014 -Marie-Laure Bigand, - écrivain (romans, nouvelles, littérature jeunesse) -secrétaire du collectif d'écrivains « Les Mots Migrateurs » - co-animatrice d’une émission radiophonique culturelle sur la radio locale de l'agglomération de Cergy-Pontoise. -Philippe Raimbault (alias V. Gabralga) - philographe, poète et artiste - auteur de nouvelles, de livres d'artistes et de recueils - Président sur le Val d'Oise du collectif d'écrivains « Les Mots Migrateurs » -producteur et animateur - avec la romancière Marie-Laure Bigand – d’une émission radiophonique culturelle sur la radio locale de l'agglomération de Cergy-Pontoise. crédit photo : Marie-Laure Bigand 7

  8. Québec 8

  9. la Franche-Comté Ronchamp: ND du haut (Le Corbusier) Besançon: la citadelle Lons-le-Saulnier: l’Hôtel-Dieu Arc-et-Senans: Saline Royale 14

  10. l’Acadie en jaune, les régions acadiennes 20

  11. Tel fut pris qui croyait prendre L’hurluberlue1 entra en scène. La marionnette portait un linge2 qui flashait pas mal3. Elle salua le public en regardant côté cour, comme si elle craignait l’arrivée de quelqu’un. 1.hurluberlu: extravagant, farfelu, bizarre… 1.«hurluberlue » est au féminin puisqu’il s’agit d’une marionnette. 2.un linge: des vêtements 3.qui flashait pas mal : extravagant, qui en met plein les yeux… 9

  12. Au premier plan gisait une boîte maganée4. Sur son flanc, on pouvait lire une phrase soigneusement calligraphiée en zigzag : « Je fais la sieste, ne pas déranger ! ». 4.magané : abîmé 10

  13. Sans tenir compte de cette faribole5, écrite sans doute par un niaiseux6, la figurine à fils7 s’avança jusqu’au parallélépipède de carton. Elle entreprit d’en faire sauter le couvercle, 5.faribole : propos sans valeur 6. niaiseux : sot 7.« fils » est au pluriel car la marionnette est animée par plusieurs fils. 11

  14. 8. à la voir grouiller dans tou’é sens:à la voir bouger dans tous les sens. mais, à la voir grouiller dans tou'ésens8, on voyait bien que ce n’était pas une sinécure. Il lui manquait sans doute l’outil ad hoc9pour que ça vienne qu'à marcher10. 9. ad hoc (loc.lat signifiant littéralement  « pour cela »): adéquat 10. pour que ça vienne qu’à marcher : pour arriver à ses fins 12

  15. Un crissement léger fit gorziller11 la curieuse, et, dans un tourbillon ambiancé12de confettis sonores et lumineux, une musaraigne jaillit de l’écrin où elle avait nigé13. 11. gorziller : donner des frissons 12. ambiancer : mettre une ambiance joyeuse et festive 13. niger : faire son nid 15

  16. La première, terrorisée, porta ses mains à son cœur pour en calmer le grand charivari14. De surcroît, l’odeur de l’animal la faisait zire15. 14.le charivari: grand bruit, tumulte, bruit excessif, grande agitation… 15.faire zire : répugner 16

  17. La seconde, furieuse d’être réveillée, se garrocha16 sur l’importune qu’elle saisit par le cagouet17 ! Et dans un grand tohu-bohu18 indescriptible, les deux adversaires roulèrent dans la poussière. 16.garrocher : lancer, jeter 17.lecagouet : la nuque 18.tohu-bohu : grand désordre bruyant 17

  18. Asteure19, il était difficile de savoir qui aurait le dessus. Émus, les spectateurs les virent bâsir20côté jardin. 19. asteure : contraction de « à cette heure » 20. bâsir : partir, disparaître 18

  19. Puis on aperçut le chat qui entrait en lice à reculons. Il tenait un cornet21à la main dont il extirpa rapidement une loupe. Il se mit à inspecter les moindres recoins de la pièce. Les aiguilles de l’horloge comtoise22, arrêtées à 11 h 23, 21. cornet : sachet en plastique 22. comtoise : originaire de Franche-Comté 21

  20. lui donnèrent un précieux indice sur l’heure de la rixe. Passant son temps à ratasser23, ilfronçait les sourcils. Soudain, son ventre lui rappela avec insistance qu’il avait touillé24 son café depuis bien trop longtemps. 23. passer son temps à ratasser : faire et refaire sans avancer dans sa tâche 24. touiller : remuer, mélanger 22

  21. Ouf ! Le parfum enivrant d’une cancoillotte25 s’exhala fort à propos de la boîte abandonnée, vers laquelle il bondit aussitôt avec délices... Mais avant qu’il n’eût26 le temps de réagir, il fut27 précipité à l’intérieur, 25.La cancoillotte est un fromage à pâte fondue. 26. « eût » : la conjonction avant que demande le subjonctif. On écrit donc avec un accent circonflexe « eût ». 27. « fut » : le verbe est passé antérieur de l’indicatif donc sans accent circonflexe. 23

  22. tel un vulgaire paquet de linge sale. La fillette et le mulot poussèrent des cris de joie à tire-larigot28, ravis d’avoir attrapé ce timbré29 de Sherlock Holmes qui n’en finissait plus de soulever les minons30 28.à tire-larigot : en grande quantité 29.timbré : un peu fou 30.minon : amas de poussière 24

  23. à force d’enquêter sur tout ce qui bouge ! « À la revoyotte31! », s’esclaffèrent-ils . 31.à la revoyotte : au revoir 24

  24. texte composé par: Marie-Laure Bigand et Philippe Raimbeault écrivains (Association Mots Migrateurs) 26

  25. Reprise du texte paragraphe par paragraphe 27

  26. Tel fut pris qui croyait prendre L’hurluberlue entra en scène. La marionnette portait un linge qui flashait pas mal. Elle salua le public en regardant côté cour, comme si elle craignait l’arrivée de quelqu’un. Au premier plan gisait une boîte maganée. Sur son flanc, on pouvait lire une phrase soigneusement calligraphiée en zigzag : « Je fais la sieste, ne pas déranger ! ». Sans tenir compte de cette faribole, écrite sans doute par un niaiseux, la figurine à fils s’avança jusqu’au parallélépipède de carton. Elle entreprit d’en faire sauter le couvercle, mais, à la voir grouiller dans tou'ésens, on voyait bien que ce n’était pas une sinécure. Il lui manquait sans doute l’outil ad hocpour que ça vienne qu'à marcher. 28

  27. Un crissement léger fit gorziller la curieuse, et, dans un tourbillon ambiancéde confettis sonores et lumineux, une musaraigne jaillit de l’écrin où elle avait nigé. La première, terrorisée, porta ses mains à son cœur pour en calmer le grand charivari. De surcroît, l’odeur de l’animal la faisait zire. La seconde, furieuse d’être réveillée, se garrocha sur l’importune qu’elle saisit par le cagouet ! Et dans un grand tohu-bohu indescriptible, les deux adversaires roulèrent dans la poussière. Asteure, il était difficile de savoir qui aurait le dessus. Émus, les spectateurs les virent bâsircôté jardin. 29

  28. Puis on aperçut le chat qui entrait en lice à reculons. Il tenait un cornetà la main dont il extirpa rapidement une loupe. Il se mit à inspecter les moindres recoins de la pièce. Les aiguilles de l’horloge comtoise, arrêtées à 11 h 23, lui donnèrent un précieux indice sur l’heure de la rixe. Passant son temps à ratasser, ilfronçait les sourcils. Soudain, son ventre lui rappela avec insistance qu’il avait touillé son café depuis bien trop longtemps. Ouf ! Le parfum enivrant d’une cancoillotte s’exhala fort à propos de la boîte abandonnée, vers laquelle il bondit aussitôt avec délices... Mais avant qu’il n’eût le temps de réagir, il fut précipité à l’intérieur, tel un vulgaire paquet de linge sale. •  . 30

  29. La fillette et le mulot poussèrent des cris de joie à tire-larigot, ravis d’avoir attrapé ce timbré de Sherlock Holmes qui n’en finissait plus de soulever les minons à force d’enquêter sur tout ce qui bouge ! « À la revoyotte! », s’esclaffèrent-ils . 30

  30. Mots de départage 31

  31. 1- objurgation(n.f.): -vive remontrance -prière pressante du latin «objurgare» : «blâmer» 2- castelet (n.m.): petit théâtre de marionnettes de l’ancien français «castel » : «château» et du suffixe diminutif « et » 3- obombrer (v.t.): couvrir d’ombre ; ombrager. du latin «obumbrare » : « couvrir d’ombre » 32

  32. 4- ennéagone(n.m.): polygone à 9 côtés (On trouve aussi le terme “nonagone”) du grec «ennea »: « 9 » et « gônia »: « angle » 5- mâchicoulis (n.m.): dans les fortifications médiévales, galerie au sommet d’une muraille ou d’une tour, comportant des ouvertures pour observer l’ennemi ou laisser tomber des projectiles sur lui ; chacune de ses ouvertures de l’ancien français «machecoleis » : « galerie extérieure de pierre, en encorbellement et percée d'ouvertures destinées au tir plongeant» 32

  33. 6- palimpseste (n.m.): parchemin manuscrit dont on a effacé la première écriture pour pouvoir écrire un nouveau texte. du grec «palímpsestos » : « qu’on gratte pour écrire de nouveau» 7- nitescence (n.f.): lueur, clarté, rayonnement du latin «nitescere» : «devenir luisant» 32

  34. 8- antépénultième (n.m. / adj.): syllabe qui précède l’avant-dernière syllabe d’un mot Dans« fran-co-pho-nie », c’est la syllabe « co » qui vient immédiatement avant l’avant-dernier du latin «ante » : « avant», «paene » : « presque» et «ultimus » : « dernier» . 9- ostéomyélite (n.f.): inflammation d’un os et de la moëlle osseuse. du latin «ostéo» : « os », de « miélo » : « moëlle » et du suffixe « ite » : « inflammation » 32

  35. 10- psittacisme (n.m.): répétition mécanique de mots et de phrases. du grec «psittakós » : « perroquet » 11- triskaïdékaphobie (n.f.): phobie du nombre treize. du grec «  treiskaídéka  » : « treize » et « phóbos » : « peur » 35

  36. Réalisation: Gérard Bourdon février 2014 38

  37. Sources iconographiques: France-Québec Organisation internationale de la Francophonie Wikipédia Marie-Laure Bigand Jean-Luc Cronne Gérard Bourdon 39

More Related