1 / 10

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 3.07.2013

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 3.07.2013 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_01_AJ_CON_1 Ročník: II. Anglický jazyk Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: cizí jazyk – anglický jazyk Tematický okruh: Rodina, přátelé, mezilidské vztahy

dew
Télécharger la présentation

Jméno autora: Mgr. Alena Chrastinová Datum vytvoření: 3.07.2013

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Jméno autora: Mgr. Alena ChrastinováDatum vytvoření: 3.07.2013 Číslo DUMu: VY_32_INOVACE_01_AJ_CON_1 Ročník: II. Anglický jazyk Vzdělávací oblast: Jazyk a jazyková komunikace Vzdělávací obor: cizí jazyk – anglický jazyk Tematický okruh: Rodina, přátelé, mezilidské vztahy Téma: Family, friends, interpersonal relationships – part 1 Metodický list/anotace: Materiál je určen k přípravě na konverzaci na téma RODINA, PŘÁTELÉ, MEZILIDSKÉ VZTAHY. Lze jej využít i v jiných ročnících dle jazykové úrovně žáků.

  2. Následující DUM slouží jako příprava ke konverzačnímu tématu RODINA, PŘÁTELÉ, MEZILIDSKÉ VZTAHY. Obsahuje úlohy k procvičení slovní zásoby k uvedenému tématu. Žáci pracují dle instrukcí u každého snímku, mají možnost využít slovníky, případně pomoc vyučujícího. (- ideálně v anglickém jazyce). Správná varianta se objeví vždy po kliknutí.

  3. FAMILY – BASIC SOCIAL UNIT - Providesitsmemberswithprotection, emotional support, security and socialization Whyisit so important? Whatdoes a familyprovideitsmemberswith? Try to explainwhatthetermsbelowmean: NUCLEAR FAMILY EXTENDED FAMILY SINGLE - PARENT FAMILY CHILDLESS FAMILY STEPFAMILY HOMOSEXUAL FAMILY UNMARRIED COUPLE Twoadults and theirchildren. Italsoconsistsofgrandparents and otherrelatives. Children live withanunmarried/divorced/widowedmotherorfather. A couplelivingwithoutchildren. Itiscreated by thenewmarriageof a single parent. Itconsistsoftwoadultsofthesame sex. Twoadultslivingtogetherwithout a weddingfindingit more economicallypractical.

  4. MATCH THE definitions WITH thesuitablewordfromthe list below. 7 Definitions Twochildrenbornatthesametimeare … My wife´s/husband´sparentsare my … A womanwhosehusbandisdeadis… A childwhoseparents are deadis… A man whostaysunmarried and without a woman to go outwithis … My son´swifeis my … Thedaughterof my step-fatheris my … My aunt´schildren are my … 1. DAUGHTER-IN-LAW 2. PARENTS-IN-LAW 3. a WIDOW 4. an ORPHAN 5. COUSINS 6. a BACHELOR 7. TWINS 8. STEP-SISTER 2 3 4 6 1 8 5

  5. WHICH WORD DOESN´T BELONG TO THE GROUP AND WHY? Verify? NIECE - female Verify? NEIGHBOUR - a person livingnextdoor. • Nephew, niece, uncle, husband • Bridegroom, bride, neighbour, bridesmaid • Newlyweds, engaged couple, lovers, colleagues • Midwife, wife, sister-in-law, aunt • Siblings, mistress, brothers, sisters • Single, widowed, divorced, married Verify? COLLEAGUES - peoplehaving a differentrelationship - not based on love. Verify? MIDWIFE - a womantrained to helpwomengivebirth to babies. Verify? MISTRESS - a womanhaving a regularsexualrelationshipwith a married man. Verify? SINGLE - a person who has neverbeenmarried.

  6. 5 4 maritalbreak-up/divorce Whatimportanteventscanyousee in thepictures? argument 2 1 3 honeymoon babybirth wedding 6 7 8 funeral death/decease retirement

  7. Try to translatethefollowingphrases: • I takeaftermy Mum. We are thesame in many ways. • My parentsare separated. • I live on my own. • She has to shareher roomwith her sister. • I stillkeep in touchwithmy cousins. • I seethe rest of my relatives very rarely. • I don´tget on wellwithmy parents. • Weargueattimes. • Theyalwaystellmeoffand thenwemake up. • Theyhaveneverbeatenme. • I haveneverbeenslapped. • Jsem po mamince. Jsme stejní v mnoha ohledech. • Rodiče žijí odděleně. • Žiji sám/sama. • Musí se dělit o pokoj se svou sestrou. • Stále si udržuji kontakt se sestřenkami/bratranci. • Zbytek příbuzných vídám velmi zřídka. • Nevycházím dobře s rodiči. • Občas se hádáme. • Vždycky mi vynadají a pak se usmíříme. • Nikdy mě nebili. • Nikdy jsem nedostal/a facku.

  8. Jako jedináček je rozmazlená. • Myslím, že nikdy nepřekonám rozvod mých rodičů. • Zamiloval/a jsem se do ní/něj na první pohled. • Rozešla se s ním, ale mají přátelský vztah. • Chodí se svou novou kolegyní. • Mají rande každý den. • Žije na hromádce se svým šéfem. • Má poměr se svou sekretářkou. • Můj nevlastní otec se ke mně chová dobře. • Je těhotná. • Vychovávají pět dětí. • Je vdaná za cizince. • Babička je vdova. Děda umřel na rakovinu před mnoha lety. • Spáchal sebevraždu. • Byl pohřben na ostrově. • As anonlychildsheisspoilt. • I don´tthink I willevergetovermy parents´divorce. • Ifell in love withher/himatfirstsight. • Shebroke up withhim but theyhave a friendlyrelationship. • He goesoutwithhis newcolleague. • Theyhave a dateeveryday. • Sheshacks up withher boss. • He has anaffairwith his secretary. • My step-fathertreatsmewell. • Sheispregnant/expecting. • Theybring upfivechildren. • Sheismarried to a foreigner. • My grannyis a widow. My grandpadiedofcancermany years ago. • He commitedsuicide. • He wasburiedon anisland.

  9. Citace a odkazy • Zdrojobrázků: MS Office, Verze : 14.0.6129.5000.

  10. Literatura a zdroje Elzbieta Manko (české vydání Ivana Langerová)-Angličtina Maturitní příprava, INFOA, 2007, ISBN 978-80-7240-549-7 Mgr. Martina Hovorková a kol. - FRAUS ilustrovaný tematický slovník anglicko-český, Nakladatelství FRAUS, Plzeň 2007, ISBN 078-80-7238-665-9 Gabrielle Smith-Dluhá a kol. - Angličtina Otázky a odpovědi, Nakladatelství INFOA, 2008, ISBN 978-80-7240-489-6 Vlastní věty autorky DUMu.

More Related