1 / 24

RUSSIAN INFLUENCE upon the culture of an interior Alaskan community

RUSSIAN INFLUENCE upon the culture of an interior Alaskan community. РУССКОЕ ВЛИЯНИЕ на культуру одной из общин центральной Аляски. Andrej A. Kibrik (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences ) aakibrik@gmail.com. Tocho ’ no ’, Точотно (Zagoskin). Edzeno ’, Иццынно (Zagoskin).

duke
Télécharger la présentation

RUSSIAN INFLUENCE upon the culture of an interior Alaskan community

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. RUSSIAN INFLUENCEupon the culture of an interior Alaskan community РУССКОЕ ВЛИЯНИЕна культуру одной из общин центральной Аляски Andrej A. Kibrik (Institute of Linguistics, Russian Academy of Sciences) aakibrik@gmail.com

  2. Tocho’no’,Точотно(Zagoskin) Edzeno’,Иццынно(Zagoskin)

  3. Nikolai: a bird’s eye viewНиколай с высоты птичьего полета

  4. Welcome to NikolaiДобро пожаловать в Николай

  5. Nikolai – around 100 residents The main location where the Upper Kiskokwim people reside The language is moribund Athabaskan language family С. Николай – около 100 жителей Это основное место концентрации верхнекускоквимцев Язык вымирающий Атабаскская языковая семья Nikolai and the Upper Kuskokwim peopleНиколай и верхнекускоквимцы

  6. Layers of Upper Kuskokwim culture

  7. Russion Orthodox religion Last names derived from Russian first names Lexical borrowings in the native language Русская православная вера Фамилии, производные от русских имен Лексические заимствования в языке Manifestations of Russian influenceПроявления русского влияния

  8. Russian Orthodox faithРусская православная вера

  9. Older UK people remember and sing many prayers and chants in Old Church Slavonic Although they never understood a word in this language Верхнекускоквимцы помнят и воспроизводят наизусть многочисленные молитвы и песнопения на церковнославянском языке Несмотря на то, что этого языка они никогда не знали Old Church Slavonic Церковнославянский язык

  10. Bobby Esai, leader of the church communityБобби Исай, глава церковной общины

  11. Main family names: Nikolai Dennis Esai Gregory Petruska Основные фамилии: Николай Деннис Исай Григори Петруска Family namesФамилии

  12. Immediately from Russian Via the mediation of one of the neighboring Athabaskan languages Via the mediation of Central Alaskan Yup’ik (Eskimo) Непосредственно из русского языка Через посредство одного из соседних атабаскских языков Через посредство эскимосского языка центральный юпик Russian borrowingsРусские заимствования

  13. Russian  Upper KuskokwimРусский верхнекускоквимский • suhale • galdi

  14. Russian  Upper KuskokwimРусский верхнекускоквимский • suhale ‘сухари’ ‘crackers’ • galdi ‘карты’ ‘cards’

  15. Russian  Upper KuskokwimРусский верхнекускоквимский • suhale ‘сухари’ ‘crackers’ • galdi ‘карты’ ‘cards’ • jise ‘часы’ ‘watch, clock’

  16. Russian  other Athabaskan  UKРусский другой атабаскский  ВК • mega ‘хлеб, мука’ ‘bread, flour’ • denje‘деньги’ ‘money’ • tsaynech • jilots • medulja Dena’ina Upper Kuskokwim дена’ина верхнекускоквимский k, g ch, j ch ts (Krauss 1996)

  17. Russian  other Athabaskan  UKРусский другой атабаскский  ВК • mega ‘хлеб, мука’ ‘bread, flour’ • denje‘деньги’ ‘money’ • tsaynech ‘чайник’ ‘teakettle’ • jilots ‘ключ’ ‘key’ • medulja ‘бутылка’ ‘bottle’ Dena’ina Upper Kuskokwim дена’ина верхнекускоквимский k, g ch, j ch ts (Krauss 1996)

  18. Russian  C. Yup’ik  UKРусский ц. юпик ВК • maslik • melik • sahilik • mosgak

  19. Russian  C. Yup’ik  UKРусский ц. юпик ВК • maslik ‘масло’ ‘butter’ • melik ‘мыло’ ‘soap’ • sahilik ‘сахар’ ‘sugar’ • mosgak ‘Пасха’ ‘Easter’

  20. Russian  Yup’ik  other Ath  UKРусский юпик  др. атаб.  ВК • manjak • mojijak • meljak

  21. Russian  Yup’ik  other Ath  UKРусский юпик  др. атаб.  ВК • manjak ‘банка’ ‘jar’ • mojijak ‘бочка’ ‘barrel’ • meljak ‘вилка’ ‘fork’ • jisik

  22. Russian  Yup’ik  other Ath  UKРусский юпик  др. атаб.  ВК • manjak ‘банка’ ‘jar’ • mojijak ‘бочка’ ‘barrel’ • meljak ‘вилка’ ‘fork’ • jisik ‘белый человек, американец’ (от русского казак) ‘white person, American’ (from Russian kazak ‘cossack’)

  23. Верхнекускоквимский

  24. In terms of large scale politics, in 1867 However:very little, if any, contact of the UKA people with the Russian civilization prior to 1844 Massive baptism of the UKA people started in mid-19th century In the 1860s, baptism of adults was actively going on (Illarion) The entrenchment of Russian influence upon UKA happened after the official end of Russian America Сultural inertia: influence can last many decades after the original factor was at its peak Culturally, the Russian American era lasted long beyond the date of its official termination С точки зрения большой политики, в 1867 году ВК атабаски имели очень мало контактов с русской цивилизацией до 1844 года Массовое крещение вернекускоквимцев началось в середине 19 века В 1860-е гг. процесс крещения взрослых верхнекускоквимцев активно продолжался (Илларион) Укоренение русского влияния на ВК культуру произошло уже после официального конца Русской Америки Культурная инерция: влияние может длиться в течение многих десятилетий после того, как исходный импульс пережил свою кульминацию С культурной точки зрения эпоха Русской Америки продолжалась в течение длительного времени после даты ее официального завершения When did Russian America end?Когда закончилась Русская Америка?

More Related