1 / 18

Example of the Polish SME participation in the FP projects

Workshop on FP7 o pportunities for SMEs Chişinău, 09 October 2009. Example of the Polish SME participation in the FP projects. Piotr W. Fuglewicz Projects TRUST, M-CAST and p roposal preparation – practical remarks. TRUST. Cooperative Research (CRAFT)

enidj
Télécharger la présentation

Example of the Polish SME participation in the FP projects

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Workshop on FP7 opportunities for SMEs Chişinău, 09 October 2009 Example of the PolishSME participation in the FP projects Piotr W. Fuglewicz Projects TRUST, M-CAST and proposal preparation – practicalremarks

  2. TRUST • Cooperative Research (CRAFT) • Key Action 3 – Action Line: 1.1.2-3.1 • Contract Number IST- 1999 - 56416 • Start: 1 - Nov- 2001 • End: 31 - Oct- 2003 • http://trustsemantics.tip.net.pl/

  3. Partners • CONVIS Consult & GmbH marketing – Germany • Expert System – Italy • Priberam Informática – Portugal • Semiosphere – France • Synapse Développement – France • TiP – Poland

  4. Purpose of the project • Drawing up methods and the computer programs carrying out contact with databases in the much more immediate way for intercommunication in the natural language, than it was taking place in existing solutions. • Effect was expected to be an „understanding” of questions asked to the computer in five languages: French, Italian, Portuguese, English and Polish.

  5. Conceptual framework Documents User Documents indexing Question processing Search processing Answer processing Blocks cutout Conceptual indexing Domains indexing Syntagms indexing Parsing and semantic analysis Question type and focus Spelling check Inference process Question refining Documents selection Blocks selection Blocks ordering Blocks parsing Blocks semantic analysis Answers identification Answer extraction Answers classification Answer or sentences Spelling check Named entities Architecture

  6. History of the project • July, 1998 partners of the project got to know in Dublin at the meeting of of the Microsoft vendors • April, 2000 making plans for the project started • October, 2001 contract signed

  7. Success Factors • Basic knowledge of the European issues • Clear idea of the undertaking • Physical contact of partners • Technologies complementing each other • Dedicated manager • An effect is broadening the offer of all participants

  8. Next step

  9. M-CAST Multilingual Content Aggregation System based on TRUST Search Engine

  10. M-CAST • eContent project #22249 • project start: 1 January 2005 • project end: 31 December 2006 The Project

  11. M-CAST Results • multilingual, full-text search engine (server version) • Internet portals deployed in two libraries • content aggregation facility • business plan + IPRs/royalties fixed • dissemination Previous Projects • TRUST – Multilingual Semantic and Cognitive Search Engine for Text Retrieval Using Semantic Technologies (IST-1999-56416) • ICONS – Intelligent Content Management System (IST-2001-32429) Expected Results

  12. Large Full-Text Data Collections Languages • digital (Internet) libraries • press agencies • (press) publishers • operators of scientific datases • big companies (multinationals) • Czech • English • French* • Italian* • Polish* • Portuguese* Users & Business Case

  13. Coordinator, integrator • Infovide-Matrix S.A., Poland Users • The Nicholas Copernicus Provincial and Municipal Library –Toruń, Poland operator of the Polish Internet Library) • Národní Knihovna České Republiky, Prague, Czech Republic Consortium Language Technology • TiP sp. z o.o., Katowice, Poland • Synapse Développement SARL, Toulouse, France • Priberam Informática Lda., Lisbon, Portugal • Expert System S.p.A., Modena, Italy • VysokáŠkola Ekonomická v Praze, Prague, Czech Republic

  14. Us Us System Architecture – Overview End users user administrator M-CAST Presentation layer Linguistc Processor Integration layer Resources External systems library catalog system digitalized resources M-CAST library portal

  15. Language recognizer Query engine Indexation engine Document types converters Language module EN Language module CZ Language module IT Language module PL Language module FR Language module PT System Architecture – Linguistic Processor Index Documents

  16. From the other side of the mirror • Clerks are organising, experts are choosing; • Carefully read the call, try to understandwhether call matches your idea, rather on the contrary; • The expert isn't a narrow specialist of your field; • Write the truth, try yourself to understand what you mean, it will help very much.

  17. Calligraphy • Use 12point font, give one and a half line space; • Add tables and clear pictures; • Write what you mean, begin with what is a topic of the chapter, at the end of it sum up; • Don't use quotations too much (copy/paste) from the call.

  18. Questions? Thank you Piotr in. Fuglewicz TiP Ltd. Katowice, Poland pwf@tip.net.pl

More Related