1 / 9

William Shakespeare (1564-1616)

William Shakespeare (1564-1616). Aus Sonette. Übersetzt von H.D.Gelfert. Shall I compare thee to a summer´s day? Thou art more lovely and more temperate:. Soll ich dich einem Sommertag vergleichen, dich, der du lieblicher und milder bist?.

eshana
Télécharger la présentation

William Shakespeare (1564-1616)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. William Shakespeare (1564-1616) Aus Sonette Übersetzt von H.D.Gelfert

  2. Shall I compare thee to a summer´s day? Thou art more lovely and more temperate: Soll ich dich einem Sommertag vergleichen, dich, der du lieblicher und milder bist?

  3. Rough winds do shake the darling buds of May, and summer´s lease hath all too short a date: Um Maienknospen raue Winde streichen, und Sommers Pacht hat allzu kurze Frist.

  4. Sometimes too hot the eye of heaven shines, and often is his gold complexion dimm´d. Oft scheint des Himmels Aug´ zu heiß herab, dann wieder ist sein goldner Schein getrübt.

  5. And every fair from fair sometime declines, by chance or nature´s changing course untrimmed: Und alles Schöne weicht vom Schönen ab durch Zufall oder wie´s der Natur beliebt.

  6. But the eternal summer shall not fade nor lose possesion of that fair thou ow´st, Dein Sommer aber hört nie auf zu strahlen, noch geht verloren deine Lieblichkeit,

  7. nor shall Death brag thou wander´st in his shade, when in eternal lines to time thou grow´st: noch wird der Tod dich zu besitzen prahlen: In ew´gen Zeilen wächst du in die Zeit.

  8. So long as men can breathe and eyes can see, so long lives this, and this gives life to thee. Solange Menschen atmen, Augen sehn, solang lebt dies, und dies lässt dich bestehn. hme12@t-online.de

  9. E N D E

More Related