390 likes | 519 Vues
This presentation by Claire Bowern focuses on the vital role of documenting endangered languages, emphasizing the need for comprehensive records as many languages face extinction. Key topics include the difference between linguistic documentation and description, methodologies for effective documentation, and tools used in the field. Highlighting the Yan-nhaŋu language, she shares insights from community engagement and practical approaches to documenting artifacts, sound recordings, and oral traditions. This work aims not only to preserve languages but also to empower communities through language revitalization.
E N D
Documenting Endangered Languages Claire Bowern Rice University and CRLC, ANU bowern@rice.edu http://www.ruf.rice.edu/~bowern (talk slides will be available from anggarrgoon.org)
Overview • Documentation and Description • Documentation in action • Types • Tools • (Illustrated with Yan-nhaŋu work)
Why endangered languages? • Last chance for data • Perhaps only one chance for data • Many languages are endangered • Techniques particularly developed by linguists working on these languages • BUT, points apply to non-endangered languages too.
What is documentation? • Consider the following linguistic artifacts:
Multilingual translations Language Artifacts
Letters and Lessons Artifacts
Ritual Objects Artifacts
Items produced by linguists… Artifacts
Sound recordings Artifacts
Points to note • Different audiences • Accidental vs Planned • “Raw” vs value-added • More or less durable Documentation |
Description vs Documentation • Himmelmann (1996): • Description: grammars, dictionaries, articles, etc • Documentation: a record of the language; some attempt to be “exhaustive”, or at least “representative” • Systematising the creation of records (not leaving the artifacts to chance) • Descriptions can be produced from documentations, but not vice versa. Documentation and Description
Why worry about the primary materials? After all, it’s the PhD/article/grammar that earns the linguist tenure/DETYA brownie points/a job. Documentation and Description
Why worry? • Production of better theory/description • Raw materials are useful in themselves • (e.g. data recorded for ref grammar may be useful for phonetics) • Need to be able to go back to the primary materials (e.g. for corpus work) • Ethical considerations – for endangered language communities. Documentation and Description
A ‘documentation’ of a language Documentation in Practice
What goes into a documentation? • Type of materials and their media (how it’s recorded) • Genres of language (what’s recorded) • Extent and purpose of analysis (what’s done with it) • Quantity of all of the above • Project: THE SPEAKERS (illustrated with Yan-nhaŋu) Documentation in Practice
(Brief intro to Yan-nhaŋu) • “Salvage” documentation project (recording as much as possible in a form that’ll be useful to a maximal audience) • Few previous records • Capell’s wordlist – NOT Yan-nhaŋu! • Bentley James: draft dictionary and texts, with a focus on marine resource management • Few speakers • 2-year project funded by ELDP (Hans Rausing Project) Documentation in Practice
The documentation team: • Yan-nhaŋu speakers and community members, in particular: • Laurie Baymarrwaŋa, Ŋamarrkuḻi (Ŋarritjan), Margaret Nyuŋunyuŋu, Laurie Milinditj, Rayba Nyaŋbal, Rita Gularrbanga. • Linguists, Anthros, others: • Bentley James (ANU), Salome Harris • Claire Bowern (Rice/ANU) • Vica Papp, Michelle Morrison (Rice) Documentation in Practice
Why? • Little record of the language (of concern to speakers) • Part of active movement to increase profile of Yan-nhaŋu at Milingimbi • My historical research on Yolŋu (Yan-nhaŋu important and conservative) Documentation in Practice
Documentary Materials • Audio • Video • Text • Photographs • (Old records and new) Documentation in Practice
Yan-nhaŋu Materials • Concentration on text and audio (with some video and photos) • Level of comfort with video (of researcher and consultants) • Usefulness of outcomes (easier to process and to use in community) • Video: weaving, manikay. Documentation in Practice
Materials: Documentation in Practice
Yan-nhaŋu • Elicitation • Texts • Semi-planned materials (e.g. MPI stimulus materials (video description), frog stories • Manikay, Buŋguḻ (Songs, dancing) • Vernacular definitions, Culturally important vocabulary • (Little conversation) • Non-linguistic documentation Documentation in Practice
Samples of stimulus materials and fieldwork tools Documentation |
MPI video clip Documentation in Practice
Frog story Documentation in Practice
Analysis/Derivatives • Time-aligned transcripts • E.g. using Elan • Linked materials • Import/Export b/w Shoebox and Elan • Interlinearised materials Documentation in Practice
Elan Documentation in Practice
Materials • Community materials • Descriptive materials • Learner’s Guide • Dictionary Documentation |
Metadata • ‘data about data’ • Emphasis on documenting the documentation • Important to know what’s been recorded, from whom, genre, extent of transcription and analysis, etc • Materials in a format that others might be able to use Documentation in Practice
Some Features of Documentation: • Not just language (also songs, cultural practices, ethnoclassification, etc) • Multimedia/Digital • Metadata • Archiving provisions (NOT field notes in shoebox under the bed) Documentation: Summary
Problems • A huge job! • Places (unreasonable) demands on the linguist, who has to be a sound engineer, botanist, anthro, community coordinator, web designer, etc, as well as Indiana Jones-type linguist. • Requires a huge amount of time to do a proper job. (e.g. tape transcription; 2 mins of transcription per hour) • Huge reliance on dedicated speakers and community Documentation: Summary
Problems, cont • the uselessness of knowing the right answer to the wrong question. (Ursula Le Guin) • A large corpus might not contain the relevant data • Or, it might contain it but the answer might not be findable • Some problems only soluble with elicitation. Documentation: Summary
For more information: • ELDP (http://www.hrelp.org) • Essentials of Language Documentation (Gippert, Himmelmann and Mosel, eds) • Linguistic Fieldwork: A Practical Guide (Bowern) • Tools: • Elan: (http://www.lat-mpi.eu/tools/elan/) • Praat: (http://www.praat.org) • Toolbox: (http://www.sil.org/computing/toolbox/) Documentation: Summary