1 / 26

SESSION 4: Working with Culturally Diverse Populations

SESSION 4: Working with Culturally Diverse Populations. Common Denominators of Culture. age-grading art: theater, drama, visual arts, music bodily adornment child rearing cooperative labor courtship/dating dancing. death and dying education ethics etiquette

Télécharger la présentation

SESSION 4: Working with Culturally Diverse Populations

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. SESSION 4:Working with Culturally Diverse Populations

  2. Common Denominators of Culture • age-grading • art: theater, drama, visual arts, music • bodily adornment • child rearing • cooperative labor • courtship/dating • dancing • death and dying • education • ethics • etiquette • family; feasts, celebrations • folklore • food: customs, taboos, meal times

  3. Common Denominators of Culture(2) • funeral rites • games • gender roles • gestures • greetings • hospitality • holidays • housing • hygiene, health, cleanliness • joking • kinship: relations among relatives • language, slang • law, authority, punishment, prison terms

  4. Common Denominators of Culture(3) • literacy: oral and written • marriage • medicine, medical providers, healers • mind-altering substances • modesty; privacy about the body • music • personal and family names • pregnancy and labor • pre- and post-natal care • problem-solving • property rights

  5. Common Denominators of Culture(4) • puberty customs • religious beliefs and rituals • sexual customs, roles, restrictions • social organizations • sports • status differentiation, prestige, credibility • trade, economics, money, barter • visiting, socializing Can you think of anymore?

  6. Cultural Identification Primary cultural identity • Age • Ethnicity/race • Gender • Language • Physical abilities and qualities

  7. Cultural Identification(2) Primary cultural identity (continued): • Sexual and affectional orientation • Childhood experiences and family factors (family religion, place of birth and household location, family social class, parents’ occupations, etc.)

  8. Cultural Identification(3) Secondary cultural identity • Education • Geographic location • Income • Marital/relationship status and history • Military experience

  9. Cultural Identification(4) Secondary cultural identity (continued): • Parental status and history • Religion • Work experience 9. Current social class and class status history 10. Political affiliation and perspective

  10. Cultural Identification(5) Tertiary cultural identity • Experiences with immigration, exile, refugees, etc. • Lifestyle (e.g., gay culture, new age) • Degree of acculturation/assimilation

  11. Cultural Identification(6) Tertiary cultural identity (continued): • Degree of recovery • Recreational drug use • Health consciousness • Gender identification; change in gender

  12. Using an Interpreter Potential problems with interpreters: • May not state accurately what health care worker and/or patient have said • Might add their own ideas of what has been said

  13. Using an Interpreter(2) Potential problems (continued): • Might have difficulty translating effectively to and from the English language • Patient might be uncomfortable talking about personal information with interpreter present

  14. Using an Interpreter(3) Guidelines for interpreters: • Ask for patient’s permission to use an interpreter • Meet with interpreter before seeing the patient to give instructions and guidance

  15. Using an Interpreter(4) Guidelines for interpreters (continued): • Remind the interpreter that all information discussed is confidential • Ask interpreter not to add his/her own comments

  16. Using an Interpreter(5) Guidelines for interpreters (continued): 5. Ask interpreter to interpret the patient’s and the health care worker’s words as exactly as possible: add nothing, omit nothing, change nothing

  17. Using an Interpreter(6) Guidelines for interpreters (continued): 6. Arrange to sit or stand so health care worker is facing and talking to patient, not the interpreter

  18. Using an Interpreter(7) Guidelines for interpreters (continued): 7. Ask the interpreter to explain questions or answers that are not clear 8. Keep messages simple and factual; use short phrases and focus on one topic at a time

  19. Using an Interpreter(8) Guidelines for interpreters (continued): 9. Give interpreter time to interpret each phrase before continuing; do not interrupt 10. Give patient enough time to answer questions 11. Ask the interpreter to be sure to use the first person.

  20. Using an Interpreter(9) Who should interpret? • Trained medical interpreters • Other health care workers who speak the patient’s language

  21. Using an Interpreter(10) Who should interpret? (continued) 3. A community or family member of the patient • Potential problems with confidentiality, unfamiliarity with medical terms

  22. Using an Interpreter(11) Who should interpret? (continued) • If family member must be used, do not use children; they will hear personal information and may be asked to interpret things that the family believes children should not discuss

  23. Using an Interpreter(12) When an interpreter is not available: • Call the office for interpretation over the telephone • If available and approved by program management, use commercial telephone interpretation service

  24. Using an Interpreter(13) When an interpreter is not available: • Learn and use a few greetings and key TB words in the patient’s language • Use materials/instructions written in the patient’s language • Other ideas?

  25. Review Questions • What are 5 ways that people can culturally identify themselves? • What are 4 ways to learn more about a patient’s culture and health beliefs?

  26. Review Questions(2) • What are 3 guidelines for using an interpreter when providing DOT to a non-English-speaking patient? • What are 3 guidelines for providing DOT to non-English-speaking patients without the assistance of an interpreter?

More Related