1 / 23

أسماء مواقع الإنترنت: متى تكون عربية؟ Domain Names: when is it going to be in Arabic?

أسماء مواقع الإنترنت: متى تكون عربية؟ Domain Names: when is it going to be in Arabic?. شعبان 1422هـ November 2001. Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman Raed I. Al-Fayez Anas M. Asiri SaudiNIC Riyadh, Saudi Arabia. د. عبدالعزيز بن حمد الزومان رائد بن إبراهيم الفايز أنس بن محمد عسيري

harris
Télécharger la présentation

أسماء مواقع الإنترنت: متى تكون عربية؟ Domain Names: when is it going to be in Arabic?

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. أسماء مواقع الإنترنت: متى تكون عربية؟Domain Names: when is it going to be in Arabic? شعبان 1422هـ November 2001 Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman Raed I. Al-Fayez Anas M. Asiri SaudiNIC Riyadh, Saudi Arabia د. عبدالعزيز بن حمد الزومان رائد بن إبراهيم الفايز أنس بن محمد عسيري المركز السعودي لمعلومات الشبكة الرياض، المملكة العربية السعودية zoman@isu.net.sa

  2. Domain Names: when is it going to be in Arabic? Contents أسماء مواقع الإنترنت: متى تكون عربية؟ المحتوى • Introduction • Internet in the Arabic world • Levels of Arabizing of Internet • Arabic domain names • Why Arabizing them? • Requirements and Solutions • AINC - Arabic Linguistic Committee • Linguistic issues • Proposed method for Arabic TLDs • Conclusions • مقدمة • الإنترنت في العالم العربي • مستويات تعريب الإنترنت • أسماء النطاقات باللغة العربية • الدوافع لتعريبها • المتطلبات والحلول • اللجنة اللغوية – الإئتلاف العربي لأسماء الإنترنت • مسائل لغوية • مقترح للنطاقات العلوية العربية • الخاتمة

  3. مقدمة Introductionالإنترنت في الوطن العربيInternet in Arab Countries • بعض الإحصائيات: • عدد سكان الدول العربية تقريبا 275 بليون نسمة • عدد مستخدمي الإنترنت من العرب: 3.5 مليون (1.3%) مستخدم • 10% نسبة من يتحدث اللغة الإنجليزية في العالم العربي • بعض عوائق الإنتشار • ضعف البنية التحتية للاتصالات • التكلفة العالية للاتصال • عدم معرفة استخدام الحاسب الآلي • اللغة المصدر: www.ajeeb.com

  4. IntroductionLevels of Arabizing Internet مقدمةمستويات تعريب الإنترنت • Some statistics • Population of Arab world: 275 B • Internet users in the Arab world: 3.5M (1.3%) • 10% who can speak English in the Arabic world • Some obstacles facing Internet use • Telecommunication infrastructure • High cost • Computer Illiteracy • Language • Levels of Arabization • Contents • Tools and applications • Authoring tools • Domain names • مستويات التعريب • تعريب المحتوى • تعريب أدوات استخدام الإنترنت • تعريب أدوات النشر • تعريب أسماء مواقع الإنترنت

  5. Arabic Domain NamesWhy Arabizing Domain Names? أسماء النطاقات باللغة العربية الدوافع لتعريب أسماء المواقع • Preserving our Arabic entity • Encouraging Arab users to widely use Internet • Difficulty to reach Arabic sites • English language is incapable of representing Arabic characters • Well-known entities would like to maintain their Arabic names in all media including Internet • Arabs are entitle to use their language on the Internet in the similar way as English-speaking users • المحافظة على هويتنا العربية • تشجيع المستخدم العربي من استخدام الإنترنت • صعوبة الوصول إلى المواقع العربية • عجز اللغة الإنجليزية من تمثيل الأحرف العربية • الجهات المعروفة والمشهورة تود المحافظة على اسم الشهرة العربي على جميع أنواع نشر المعلومات ومنها الإنترنت • للمستخدم العربي نفس الحق الذي يحصل عليه المستخدم الأجنبي من استخدام لغته على الإنترنت

  6. Requirement The use of Arabic language to express domain names Solution Levels Linguistic issues Arabic TLDs Technical solutions Root servers Arabic Domain Names Requirements and Solutions أسماء النطاقات باللغة العربية المتطلبات والحلول • المطلوب • استخدام اللغة العربية للتعبير عن المواقع على الإنترنت • مستويات الحلول • الناحية اللغوية • النطاقات العلوية • الحلول الفنية • الخادمات الأساسية

  7. Arabic Domain Names Requirements and Solutions أسماء النطاقات باللغة العربية المتطلبات والحلول • Current problems • There are some companies that provide Arabic domains, however: • Non-standard solutions • Not compatible • Multi-registration • Unrecognized by ICANN • May result to have separate Arabic networks! • This leads to the establishment of a number of organizations (e.g., AINC, MINC) • مشاكل الوضع الحالي • هناك عدة شركات تقدم خدمة تسجيل الأسماء باللغة العربية، ولكن • حلولها غير معيارية • غير متوافقة • تعددية في التسجيل • غير معترف بها حتى الآن من قبل الجهات المسئولة عن نظام أسماء النطاقات على الإنترنت (ICANN) • قد يؤدي إلى وجود شبكات عربية منفصلة • أدى ذلك إلى ظهور منظمات لدعم استخدام اللغات على الإنترنت، منها (AINC, MINC)

  8. AINC was established in Amman meeting: 30 April 2001 Arabic linguistic committee: Stating the group’s goals Outline the discussion issues Establishing a mailing list Starting discussing the issues and reaching some recommendations Supporting tasks that help achieving the goal of ALC: Web pages about using Arabic in domain names: www.saudinic.net.sa/arabicdomain/arabic_domains.htm Putting a questionnaire (in Arabic & English) on the web: www.saudinic.net.sa/arabicdomain/survey.htm Arabic Domain Names AINC - Arabic Linguistic Committee أسماء النطاقات باللغة العربية الائتلاف العربي لأسماء الإنترنت- اللجنة اللغوية • تم إنشاء الائتلاف خلال اجتماع عمان: 30أبريل 2001م • اللجنة اللغوية – الأعمال التي تمت • تحديد أهداف اللجنة • وضع قائمة بمحاور النقاش • إنشاء قائمة بريدية للجنة • بدء النقاش والتوصل إلى توصيات • أعمال مساندة لتحقيق أهداف اللجنة: • موقع عن استخدام اللغة العربية في أسماء النطاقات www.saudinic.net.sa/ar/arabicdomain/arabic_domains.htm • وضع استبانة (باللغة العربية والإنجليزية) على الإنترنت www.saudinic.net.sa/ar/arabicdomain/survey.htm

  9. Linguistic IssuesISSUE 1: Tashkeel مسائل لغويةالمسألة الأولى: التشكيل • التشكيل • عبارة عن حركة صغيرة توضع فوق أو تحت الحرف لتغير طريقة نطقه (مثل: الضمة، الفتحة، الكسرة، … الخ) مما يؤدي إلى تغيير المعنى. • ملاحظات: • التشكيل ليس حرفاً بذاته ولكنه وسيلة للتأكد من صحة نطق الحروف • لا يستخدم بكثرة إلا في حالات معينة حينما يتخوف من وقوع خلط بين كلمات متشابهة من حيث الرسم ولكن تختلف في طريقة النطق. • توصيات: • حيث إن التشكيل ليس حرفا بذاته وحيث إن اعتماده في أسماء النطاقات قد يؤدي إلى وجود صور متشابهة من الأسماء تربك المستخدمين لذلك يقترح عدم السماح باستخدام التشكيل في أسماء النطاقات. • Recommendation • It should not be allowed.

  10. Linguistic IssuesISSUE 2: Kasheedah مسائل لغويةالمسألة الثانية: التطويل/الكشيدة • التطويل • هو عبارة عن وصلة أفقية شكلية تستخدم للربط بين الحروف المتصلة لتطويل الكلمة (مثل: مــــــدة) دون تغيير معناها. • ملاحظات: • التطويل ليس حرفا بذاته ولكن يستخدم فقط في تحسين مخرجات الطباعة. • توصيات: • عدم السماح باستخدام التطويل في أسماء النطاق. • Recommendation • It should not be allowed.

  11. Linguistic IssuesISSUE 3: Folding مسائل لغويةالمسألة الثالثة: توحيد الحروف • توحيد الحروف (folding) • يتم تحويل جميع أشكال (الحروف) إلى شكل واحد فقط • الهاء في نهاية الكلمة والتاء المربوطة (ه، ة) • جميع أشكال الألف (ا،أ،إ،آ) • الياء في نهاية الكلمة (ي،ى،ئ) • الواو والواو المهموزة (و،ؤ) • ملاحظات: • يجب ملاحظة أن هذه الحروف هي حروف مختلفة تتشابه في الرسم فقط. • يأتي المزج بين هذه الأحرف عادة في الكتابة اليدوية لأسباب قد تكون تكاسلا أو ضعفاً إملائياً ولكن يقل ذلك في المطبوعات. • يخل بأبسط القواعد الإملائية والنحوية • عملية مستحدثة تخوفاً من تشابه الأسماء وهو تخوف في غير محلة. • يؤدي إلى دعم صورة واحدة من الكلمات التي تحتوي على أي من الحروف الموحدة وحجب الصور الأخرى حتى وإن كان المعنى مختلفا. • ينافي الهدف لدعم اللغة العربية على الإنترنت

  12. Linguistic IssuesISSUE 3: Folding مسائل لغويةالمسألة الثالثة: توحيد الحروف • Recommendation • Folding should not be allowed. • توصيات: • يعامل كل حرف على أنه حرف مستقل ولا يجوز أن نلغي بعض الأحرف لأسباب الضعف الإملائي لذلك يجب أن لا يسمح بتوحيد الحروف في أسماء النطاق وأن يتم حل المشاكل إن وجدت عن طريق الحلول الفنية أو الإجرائية (قواعد التسجيل).

  13. Linguistic IssuesISSUE 4: Multiple Words مسائل لغويةالمسألة الرابعة: ربط الكلمات • ربط الكلمات • ما هي الطريقة المناسبة لربط الكلمات عندما يتكون اسم النطاق من عدة كلمات؟ • ملاحظات: • يستخدم الفراغ في العادة للفصل بين جمل أوامر الحاسب الآلي، لذلك يطالب كثير من المهتمين بعدم دعم الفراغ في أسماء النطاقات واستخدام رموز أخرى مثل "- " الشرطة لربط الكلمات. • في اللغة العربية يستخدم الفراغ فقط لربط الكلمات بعكس اللغة الإنجليزية والتي يستخدم فيها الفراغ أو الشرطة (- ) أو أحيانا أخرى تدمج الكلمتان في كلمة واحدة. • ربط الكلمات بدمجهم غير مقبول في اللغة العربية لأنه خطأ إملائي. • الفراغ (واحد فقط) هو أنسب الحروف لربط الكلمات وتعامل الفراغات المتتالية كفراغ واحد، ويجب أن لا يسمح باستخدام الفراغ في بداية أو نهاية اسم النطاق. • توصيات: • نقترح أن تطوع التقنية لخدمة اللغة وليس العكس، مثال (أسماء الملفات الطويلة). لذا يجب دعم الفراغ. • Recommendation • Let technologies serve the language. Spaces should be supported to be part of a domain name.

  14. Linguistic IssuesISSUE 5: Numbers مسائل لغويةالمسألة الخامسة: الأرقام • هناك اقتراح باستخدام الأرقام العربية المغربية (0, 1, 2, 3, …, 9) بدلاً من الأرقام العربية المشرقية (1،0، 2، 3، …، 9) في أسماء النطاقات. • ملاحظات: • هناك اختلاف كبير بين الصفر (0) و النقطة (.) خاصة في المطبوعات • أرقامنا العربية المشرقية (0، 1، 2، 3، 4، …) سائد الاستخدام في البلدان العربية والإسلامية • الرقم الأجنبي هندي المصدر عربي النشأة أوربي الصياغة طور ليلائم الحرف اللاتيني ففقد أصالته وانتماءه إلى الحرف العربي • أما الرقم العربي المشرقي فهو وإن كان هندي المصدر إلا أنه عربي النشأة والتطوير والأصالة ينتمي إلى الحرف العربي ويلائم خصائصه الانسيابية. • في اللغة الإنجليزية نجد أن هناك تشابه بين الحرف (O) و الصفر (0) وأيضا بين الحرف (l) والعدد واحد (1) وهذا لم يؤد إلى تركها والبحث عن بديل آخر من لغات أخرى. • أن التفريق بين تشابه الحروف يأتي من محتوى أو معنى النص، • توصيات: • وجود التشابه لا يعطينا الحق في التخلص من أرقامنا والتي نستخدمها بكثرة وبحاجة إليها حتى في أسماء النطاقات. • يمكن أن يتم دعم الأرقام العربية والأوروبية في واجهة المستخدم فقط بينما يتم حفظ صورة واحد من الأرقام في ملف أسماء النطاقات. • Recommendation • We should be able to use both! And they should be folded to one form.

  15. Linguistic IssuesISSUE 6: Arabic TLDs مسائل لغويةالمسألة السادسة: النطاقات العليا العربية

  16. Linguistic IssuesISSUE 6: Arabic TLDs مسائل لغويةالمسألة السادسة: النطاقات العليا العربية موقع.زومان.شركة موقع.زومان.ش موقع.الجزيرة.شبكة موقع.الجزيرة.شبك موقع.اتحاد-السباحة-العربي.منظمة

  17. Important cretria for choosing gTLDs أهم عوامل اختيار النطاقات العليا Mapping from EgLTD to AgLTD طريقة الاشتقاق من النطاقات العليا الإنجليزية إلى العربية New Arabic gTLDs النطاقات العليا العربية New Arabic ccTLDs النطاقات العليا الدولية العربية Linguistic IssuesISSUE 6: Arabic TLDs مسائل لغويةالمسألة السادسة: النطاقات العليا العربية

  18. Linguistic IssuesISSUE 6: Arabic TLDs مسائل لغويةالمسألة السادسة: النطاقات العليا العربية • التوصيات • تطويع التقنية لخدمة لغتنا من خلال تكوين أسماء النطاقات العربية آخذين في عين الاعتبار خصوصيتها وطبيعتها الجميلة. • Recommendation • Let technologies serve the language. We consider the properties of our language when choosing TLDs.

  19. Arabic TLDsSuggestion النطاقات العليا العربيةمقترح • Use flat registration system • Do not categorize the Arabic TLDs based on organization’s activities. • Initially, use the geographic category: • Arabic ccTLD (name or code) • General: Arabic, International • Later, other generic category can be added • استخدام نموذج التسجيل الأفقي (flat system) • لا يتم اختيار أسماء نطاقات علوية عربية تعبر عن نوعية نشاط الجهة المسجلة مثل كلمة شركة أو مؤسسة أو منظمة …الخ • يتم اختيار التوزيع الجغرافي • رموز للدول التي تستخدم الأحرف العربية (مثل: سعودية، مصر، قطر، ليبيا، إيران، باكستان، …، أو كأحرف مثل: سع، مص، قط، لي، اي، بك …، حسب المواصفات والمقاييس العربية ) • رموز عامة مثل عربي، دولي. • يمكن إضافة نطاقات عليا (مثل تجاري، تعليمي، ..) إذا دعت الحاجة إلى ذلك.

  20. موقع.زومان.شركة موقع.الجزيرة.شركة موقع.اتحاد-السباحة-العربي.منظمة Arabic TLDsSuggestion النطاقات العليا العربيةمقترح

  21. Conclusions الخاتمة • There is a need to support Arabic language in the Internet • In this paper we discussed a number of issues and outlined some recommendations. In general, they fall in: • Make the technologies serve the language and not the vice verse. • Character folding should not be supported and each character should be treated separately. • Use/propose solutions that consedir the properties of the Arabic language and not to implemt solutions that are based on other languages. • هناك حاجة ماسة إلى دعم اللغة العربية على الإنترنت • اللغة العربية بما حظاها الله سبحانه وتعالى وكرمها بالقرآن الكريم من أسمى اللغات وأقومها وقد استخدمت في جميع وسائل النشر ومنها الإنترنت ويتحتم علينا أن نضع الحلول التي هي في مصلحة لغتنا. • وقد عرضنا في هذه الورقة عدة مسائل ذات علاقة باستخدام اللغة العربية في أسماء النطاقات وأعطينا توصياتنا بخصوص هذه المسائل والتي في جوهرها تدعو إلى: • تطويع التقنيات لخدمة اللغة وليس العكس. • عدم تطبيق فكرة توحيد الحروف بالشكل وإنما يعامل كل حرف بذاته. • وضع الحلول المناسبة لطبيعة اللغة العربية وعدم الأخذ بحلول مبنية على لغات أجنبية.

  22. Conclusions الخاتمة • نطمح إلى صدور توصيات من الجهات المسئولة، مثل الائتلاف العربي لأسماء الإنترنت و منظمة ICANN، بخصوص دعم اللغة العربية واستخدامها في أسماء النطاقات واعتمادها من قبل الجهات المطورة والمنتجة • نحث الجميع إلى المساهمة في التنسيق بين الجهود العربية والجهات الأخرى لوضع المواصفات والمقاييس العالمية لدعم اللغة العربية واستخدامها في أسماء النطاقات. • We expect that responsible authority, e.g., ICANN, AINC to produce some recommendations. • We encourage all to participate with the effort to produce standards for supporting Arabic language in the Internet

  23. شكرا لكم لحسن استماعكمThank you Dr. Abdulaziz H. Al-Zoman Raed I. Al-Fayez Anas M. Asiri SaudiNIC Riyadh, Saudi Arabia د. عبدالعزيز بن حمد الزومان رائد بن إبراهيم الفايز أنس بن محمد عسيري المركز السعودي لمعلومات الشبكة الرياض، المملكة العربية السعودية zoman@isu.net.sa

More Related