260 likes | 418 Vues
Marisa Cavalli. Séminaire EDUCATION PLURILINGUE ET INTERCULTURELLE DANS LES CURRICULUMS POUR L’ENSEIGNEMENT PRIMAIRE Strasbourg, 22-23 novembre 2012. L’exploitation pédagogique des ressources plurilingues des apprenants pour l’acquisition des connaissances. 1. REPONSES AU QUESTIONNAIRE
E N D
Marisa Cavalli Séminaire EDUCATION PLURILINGUE ET INTERCULTURELLE DANS LES CURRICULUMS POUR L’ENSEIGNEMENT PRIMAIRE Strasbourg, 22-23 novembre 2012 L’exploitation pédagogique des ressources plurilingues des apprenants pour l’acquisition des connaissances 1
REPONSES AU QUESTIONNAIRE V. GUIDELINES AND MEASURES FOR SPECIFIC TARGET GROUPS / ORIENTATIONS ET MESURES POUR DES PUBLICS PARTICULIERS • Does the primary curriculum offer encouragement to give specific attention or support to the teaching of languages (language[s] of schooling and foreign language[s]) / Le curriculum au niveau du primaire incite-t-il à prêter une attention ou un soutien spécifiques en matière d’enseignement des langues (langue[s] de scolarisation et langue[s] étrangère[s]) 10c. to pupils from migrant backgrounds / pour les élèves issus de la migration ? YES / OUI 8 NO / NON 5 Pas de réponse 1 2
REPONSES AU QUESTIONNAIRE VIII. ORIENTATIONS POUR STIMULER LES APPRENTISSAGES PLURILINGUES ET INTERCULTURELS / WAYS OF ENCOURAGING PLURILINGUAL AND INTERCULTURAL LEARNING 14h. une attention particulière est accordée au développement des répertoires plurilingues / Particular attention is given to the development of plurilingualrepertoires YES / OUI 3 NO / NON 9 Pas de réponse 2 3
REPONSES AU QUESTIONNAIRE IV. LANGUAGE EDUCATION IN GENERAL IN THE CURRICULUM /EDUCATION LANGAGIERE GLOBALE DANS LE CURRICULUM 6. In your judgment, does the primary education curriculum aim for horizontal consistency between all language(s) of schooling and foreign language(s) teaching? / Selon votre appréciation, le curriculum de l’enseignement primaire vise-t-il une cohérence horizontale entre tous les enseignements de/en langue/s de scolarisation et de langue(s) étrangère(s) ? 6b. making the most of the languages present in learners' repertoires? / valoriser les langues présentes dans les répertoires des apprenants ? YES / OUI 8 NO / NON 5 Pas de réponse 1 4
La pluralité des langues comme ressource • les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues • l’attention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle
La compétence plurilingue et interculturelle Capacité à mobiliser - de façon adaptée aux circonstances - le répertoire de ressources langagières et culturelles pour faire face à des besoins de communication ou interagir avec l’altérité et la capacité à faire évoluer ce répertoire Ressources à la fois – propres à chaque langue et aux cultures y relatives – transversales (mises en relations plurilingues et interculturelles)
La pluralité des langues comme ressource • les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues • l’attention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle • la diffusion d’expériences du type CLIL /EMILE • la persistance de préjugés négatifs par rapport à certains bilinguismes
La pluralité des langues comme ressource • les résultats des recherches sur le bilinguisme et sur le fonctionnement des personnes bilingues • la diffusion d’expériences du type CLIL /EMILE • l’attention portée dans le CECR à la compétence plurilingue et interculturelle • la persistance de préjugés négatifs par rapport à certains bilinguismes • une prise en compte insuffisante des ressources plurilingues dont les élèves disposent • la carence de moyens et de pratiques dans ce domaine
QUELQUES QUESTIONS QUE L’ON PEUT SE POSER • Comment faire quand les L1 des enfants sont nombreuses et diverses dans la classe? • L’enseignant doit-il connaître ces langues? • Quelles activités peut-il mettre en place? • Quels liens établir entre la langue de scolarisation et les L1 des enfants? • Quelles attitudes peut assumer l’enseignant en classe face à ces situations complexes d’enseignement?
VIDEOS Comparons nos langues. Démarche d’apprentissage du français auprès d’enfants nouvellement arrivés (2005), Editions CNDP, collection Ressources Formation Multimédia, fabrication : CRDP Languedoc-Roussillon/ CDDP du Gard, DVD (26 min.) et guide pédagogique, 15 pages. Nathalie Auger, Université Paul Valéry, Montpellier 3Professeur en sciences du langage – linguistique & didactique Nathalie.Auger@univ-montp3.fr
FINALITE DES ACTIVITES DU DVD prendre appui sur les connaissances préalables et établir des comparaisons entre les langues des élèves et la langue-cible pour viser une meilleure acquisition de la langue de scolarisation Deux exemples sur: • la phonétique • la grammaire
La démarche propose • des activités de co-construction et de co-apprentissage où tout le monde devient à tour de rôle expert ou apprenant … y compris l’enseignant 15
La démarche propose • des activités de co-construction et de co-apprentissage où tout le monde devient à tout de rôle expert ou apprenant … y compris l’enseignant • des activités coopératives favorisant le développement de la compétence interculturelle puisque les élèves travaillent aussi sur les langues des autres 17
La démarche propose • des activités de co-construction et de co-apprentissage où tout le monde devient à tout de rôle expert ou apprenant … y compris l’enseignant • des activités coopératives favorisant le développement de la compétence interculturelle puisque l’on travaille aussi sur les langues des autres • des moments de réflexion sur les activités réalisées et sur les façons d’apprendre 19
LES RETOMBEES • valorisation des identités des apprenants • reconnaissance réciproque de ces identités • importance de la reconnaissance institutionnelle par l'école • meilleur développement des compétences en langue de scolarisation • mais développement aussi de compétences d'ordre métalinguistique et métacognitif
Pour regarder en ligne une partiedesvidéosdu DVD Comparons nos langues: • www.crdp-montpellier.fr/ • Pour acheter le DVD : • www.cndp.fr/ 24