180 likes | 292 Vues
Anthony Pym explores the intricate relationship between translation and language policy from his perspectives as an "Extra-ordinary Professor" and President of the European Society for Translation Studies. He addresses language rights, translation technologies, and the affective values of languages within the EU project on Mobility and Inclusion in Multilingual Europe. This discussion also delves into the sustainability of language practices, the complexities of mediation in public service interpreting, and encourages a paradigm shift toward a multilingual future, promoting equal linguistic resources in education and society.
E N D
The roles of Translation in language policy Anthony Pym
Where I speak from • “Extra-ordinary Professor” at the Department of Afrikaans and Dutch • President of the European Society for Translation Studies
Where I speak from • Teaching in the Basque Country in 1979-1980 • Working now in a Catalan-speaking university
Where I speak from • The EU project Mobility and Inclusion in Multilingual Europe (MIME) • In charge of the sub-project on “Mediation” • Public-service interpreting and translation • Lingua francas • Intercomprehension • Translation technologies
What the model includes • Degrees of inclusion • Degrees of mobility • Social and economic costs
What the model omits • Language rights • Time • The affective values of languages • Sustainability • When and why policy is not needed
Language rights • There are none.
Equal languages • There are none.
Pure languages • There are none. • We all work with sets of semiotic resources. • There are no “all-purpose” languages.
Affective values • Brigitta Busch (UWC): Language biographies for multilingual learning (2006) • The value of a language is performed, time and again.
sustainability • Means are as important as ends. • (Sustainability) • Mobility is a value: • Motorways (ends) • Public bicycles (means) • (Energy in systems)
Languageslikegrasses? • Co-authors of our laws? • Hence public education • And the building of a multilingual paradise on earth.
And translation? • Short-term • High-risk (high-value) • In combination with language learning