1 / 17

La lingüística y las relaciones sociales

La lingüística y las relaciones sociales. Acto locutivo : es un acto de decir: la producción de un enunciado significativo.

liluye
Télécharger la présentation

La lingüística y las relaciones sociales

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. La lingüística y las relaciones sociales

  2. Acto locutivo: es un acto de decir: la producción de un enunciado significativo. Acto ilocutivo: el acto concebido desde la perspectiva del significado que tal enunciado tiene dentro de un sistema convencional de interacción social. ¿Qué está haciendo cuando enuncia algo específico? Lyons 1989, p. 664

  3. ¿Cuál es el acto ilocutivo? “Buenos días.” saludar “¿Dónde te duele?” investigar “¿Qué tal?” saludar Estaré en casa a las seis. prometer ¡Oh! No sabía (yo). disculparse ¡Ándale! expresar acuerdo... ¡Viene tu padre! advertir

  4. Actos del habla indirectos • “esos actos que, si se consideran literalmente, pertenecen a determinada clase pero tienen el propósito ilocutorio típico de otra clase” Ricci Bitti y Zani 1990, p. 119 • Ejemplo: “Quiero comprar un boleto (billete) para ir a Madrid.” • No es para informar, sino es una manera de decir “véndame un boleto (billete)…”

  5. ¿Por qué se usan actos del habla indirectos? • en los casos de las directivas • la cortesía • atenuación de la propia autoridad • deseo de manifestar juicios, incitaciones, o amenazas sin asumir explicitamente la responsabilidad • “Estoy cansado de escuchar mentiras.” Ricci Bitti y Zani 1990, p. 119

  6. Cortesía y la noción de “cara” • “save face” — (salvar la cara) — guardar las apariencias • Goffman: la noción de “cara” — la imagen pública que un individuo quiere proyectar

  7. Cara positiva, cara negativa basado en Saeed, p. 235ff. • Brown y Levinson 1978, 1987 • carapositiva: representa el deseo de un individuo de parecer digno de aprobación • caranegativa: representa el deseo de un individuo der ser autónomo, no bajo el control de otros • en la conversación, es de interés mutuo de mantener las “caras” de uno y de su interlocutor

  8. Muchas interacciones conversacionales son amenazas a las “caras” de uno • los mandatos, pedidos, sugerencias, consejos, etc. son amenazas a la “cara negativa” (de autonomía) • las expresiones de desaprobación, desacuerdos, acusaciones, interrupciones, etc. son amenazas a la “cara positiva” (del sentido de valor) • las confesiones y disculpas son amenazas a la cara positiva de la persona que las hace

  9. El valor de expresiones de cortesía • Las expresiones e indicios de cortesía ayudan a disminuir las amenazas, y los actos del habla indirectos son una estrategia para indicar cortesía.

  10. Estrategias para disminuir la amenaza de mandatos, etc. • “¡Hace calor aquí en el aula!” • Fuerza ilocutiva: “Abra la puerta.” • “¿Me puedes hacer el favor de abrir la puerta? • Fuerza ilocutiva: “Abra la puerta.” • “Una pregunta: ….” • Fuerza ilocutiva: “Contésteme esto: …” • “¿Tienes hora?” • Fuerza ilocutiva: “Digame la hora.”

  11. En náhuatl (México), se usan morfemas gramaticales (prefijos y sufijos) para indicar grados de respeto: Náhuatl de la SierraTi-k-maka.Suj2s-CD3s-dar Tú se lo das.Ti-k-on-maka.Suj2s-CD3s-señor-dar Ud se lo da, señor.Ti-k-on-maka-tikah.Suj2s-CD3s-señor-dar-estimado Ud se lo da, estimadoseñor.

  12. Ti-k-on-maka-tihtsinoh.Suj2s-CD3s-señor-dar-muy.estimadoUd se lo da, muy estimadoseñor.Ti-k-on-maka-tihtsinoh-tikah.Suj2s-CD3s-señor-dar-muy.estimado-estimado Ud se lo da, muy estimado y honorableseñor. Datos de Pickett 2002, Manual de Morfosintaxis, # 16.

  13. En seri (México), se usa la voz pasiva y expresiones más elaboradas para indicar respecto (no hay marcas gramaticales para indicar respeto): Xica coopol quih icapási popámzotax…. sea.tomado si.se.quiereSi se desea que se tome café … =¿Quiere Ud. tomar café? (dicho con mucho respecto)

  14. En el zapoteco de Lachixío (México), las personas (tanto los hombres como las mujeres) hablan (o hablaban) con voz en falsete para mostrar respeto a los demás. Persons, Jan. 1997. High pitch as a mark of respect in Lachixio Zapotec. Work Papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session 41. En internet: http://www.und.nodak.edu/dept/linguistics/wp/1997Persons.PDF.

  15. Estrategias para disminuir la amenaza de desacuerdos, etc. • “Lo siento, pero estás equivocado.” • en lugar de “Estás equivocado.” • “Tengo que decirte que no estoy de acuerdo.” • en lugar de “No estoy de acuerdo.”

  16. Estrategias para proteger la cara de uno mismo • “Quiero agradecerle por ….” • en lugar de “Le agradezco por …”

  17. Brown y Levinson 1987: La noción de “cara” es universal. Cada comunidad lingüística tiene un sistema de cortesía, pero los detalles del sistema varían. • La noción de “cara” se relaciona a “las ideas culturales más fundamentales acerca de la naturaleza de la persona social, honor y virtud, vergüenza y redención, y entonces a conceptos religiosos”.

More Related