1 / 14

καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη . (Mark. 3:21)

καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη . (Mark. 3:21) ἐξίστημι olla poissa tolaltaan κρατέω tarttua Ja kuultuaan hänen omaisensa tulivat ottamaan hänet haltuunsa. Sillä he sanoivat että hän on poissa tolaltaan. ἐξέστη akt . ind. j-aor . yks. 3

lolita
Télécharger la présentation

καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ ’ αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη . (Mark. 3:21)

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. καὶ ἀκούσαντες οἱ παρ’αὐτοῦ ἐξῆλθον κρατῆσαι αὐτόν· ἔλεγον γὰρ ὅτι ἐξέστη. (Mark. 3:21) • ἐξίστημι olla poissa tolaltaan • κρατέω tarttua • Ja kuultuaan hänen omaisensa tulivat ottamaan hänet haltuunsa. Sillä he sanoivat että hän on poissa tolaltaan. • ἐξέστηakt. ind. j-aor. yks. 3 • κρατῆσαιakt. inf. 1 aor.

  2. μετὰ δὲ τὸ παραδοθῆναι τὸν Ἰωάννην ἦλθεν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν Γαλιλαίαν (Mark. 1:14) • παραδίδωμιluovuttaa, kavaltaa, vangita • ”Johanneksen tultua luovutetuksi/vangituksi”… Kun Johannes oli vangittu, Jeesus meni Galileaan… • παραδοθῆναι pass. inf. 1 aor. παραδίδωμι

  3. καὶ ἐὰν βασιλεία ἐφ’ἑαυτὴν μερισθῇ, οὐ δύναται σταθῆναι ἡ βασιλεία ἐκείνη. (Mark. 3:24) • μερίζω jakaa, pass. riitautua • μερισθῇ pass. konj. 1 aor. yks. 3 • σταθῆναι pass. inf. 1 aor. ἵστημι asettaa, nousta, kestää jne.

  4. εὐχαριστῶ τῷ θεῷ μου πάντοτε ἐπὶ τῇ χάριτι τοῦ θεοῦ τῇ δοθείσῃ ὑμῖν (1 Kor. 1:4) • Kiitän Jumalaani aina Jumalan teille annetusta/antamasta armosta. • δοθείσῃ pass. part. 1 aor. fem. yks. dat. δίδωμι

  5. πιστὸς ὁ θεός, δι’οὗ ἐκλήθητε εἰς κοινωνίαν τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ (1 Kor. 1:9) • πιστὸς uskollinen • καλέω kutsua • ἡ κοινωνία yhteys • ἐκλήθητε pass. ind. 1 aor. καλέω kutsua • harvinaisempi agenttirakenne διά + gen

  6. λαλοῦμεν θεοῦ σοφίαν…ἣν οὐδεὶς τῶν ἀρχόντων τοῦ αἰῶνος τούτου ἔγνωκεν (perf!).εἰ γὰρ ἔγνωσαν,οὐκ ἂν τὸν κύριον τῆς δόξης ἐσταύρωσαν. (1 Kor. 2:7-8, lyh.) • ἔγνωκενakt. ind. PERF. yks. 3 γινώσκωtietää • ἔγνωσανakt. ind. j-aor. mon. 3 γινώσκωtietää • huom. irreaalinen ehtolause! (s. 121)

  7. Kolmannen deklinaation substantiivit ι-/j- jaευ-/ε-vartalot

  8. 3. deklinaation kertausta • päätteet mask./fem. (ntri): • N -/-ς(-) • G -ος • D -ι • A -α/-ν (-) • N -ες (- α) • G -ων • D -σι(ν) • A -ας (- α) • kaikkia sukuja • sanoilla ei helposti havaittavaa perusmuotoa • taivutusvartalo saadaan poistamalla yks. genetiivin ος–pääte • opeteltava sekä yks. nom. että yks. gen. • esim. • NOM: ἡγυνή • GEN: γυναικός • TV: γυναικ-

  9. 3. deklinaation vartalotyypit • t-vartalot (ἐλπίς ἐλπιδ-) • υ-vartalot (ἰχθύς ἰχθυ-) • k-vartalot (σάρξ  σαρκ-) • ρ-vartalot (χείρ χειρ-) • ν- ja ντ-vartalot (ποιμήν ποιμεν-) • nyt opetellaan: • ι-/j- vartalot • ευ-/ε-vartalot

  10. ι-/j- vartalot • perusmuodon pääte -ις/-σις • ἡ δύναμις, ἡ φύσις, ἡ θλῖψις, ἡ κρίσις, ἡ πίστις, ἡ πόλις • HUOM! EROTA T-VARTALOISISTA, esim. ἠ ἐλπίς • lähes kaikki feminiinejä • kaksi taivutusvartaloa: i- ja e-loppuinen • taivutusvartalo alun perin päättynyt kadonneeseen j-kirjaimeen

  11. ἡ δύναμις, voima • N δύναμι-ς • G δυνάμε-ωςkorko!(<δυναμηj-ος) • D δυνάμε-ι • A δύναμι-ν • Nδυνάμεις (<δυναμεj-ες) • G δυνάμε-ωνkorko! • D δυνάμε-σι(ν) • Aδυνάμεις (<δυναμεj-νς)

  12. ἡ πίστις, usko • N ἡ πίστις • G τῆς πίστεως • D τῇ πίστει • A τὴν πίστιν • N αἱ πίστεις • G τῶν πίστεων • D ταῖς πίστεσιν • A τὰς πίστεις

  13. ευ-/ε-vartalot • εύς –päätteisiä maskuliineja • ὁ ἱερεύς, ὁ βασιλεύς, ὁ γραμματεύς • kaksi taivutusvartaloa ευ-/ε-päätteiset • vartalo alun perin päättynyt kaikissa muodoissa digammaanF (ääntyy w), kirjassa kuvattu kielihistoriallinen muotoutuminen tarkemmin

  14. ὁ ἰερεύς, pappi • N ἱερεύ-ς • G ἱερέ-ως(<ἱερηF-ος) • D ἱερε-ῖ • A ἱερέ-α • VOK. ἱερεῦ • N ἱερεῖς(<ἱερεF-ες) • G ἱερέ-ων • D ἱερεῦ-σι(ν) • A ἱερεῖς(<ἱερεF-ας)

More Related