1 / 70

Semantik und DaF

Semantik und DaF. Abriss eines Programms. Semantik und DaF. 0. Einleitung Die Diss DaF 2.1. Semantik und DaF 2.2. Methodik 2.3. Lehrinhalte 2.4. Varia 3. Projekte. 1. Die Diss. (2004): Untersuchungen zu nachdem und je nachdem – Synchrone Analyse und diachroner Zusammenhang.

luka
Télécharger la présentation

Semantik und DaF

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Semantik und DaF Abriss eines Programms

  2. Semantik und DaF 0. Einleitung • Die Diss • DaF 2.1. Semantik und DaF 2.2. Methodik 2.3. Lehrinhalte 2.4. Varia 3. Projekte

  3. 1. Die Diss (2004): Untersuchungen zu nachdem und je nachdem – Synchrone Analyse und diachroner Zusammenhang. Phil. Diss. Tübingen. (301 Seiten, 209 Seiten Anhang) TOBIAS-lib E-Publikation: [http://nbn- resolving.de/urn:nbn:de:bsz: 21-opus-12108] (1995): Untersuchungen zur Konjunktion nachdem in sprachgeschichtlicher Perspektive. Unveröff. Magisterarbeit. Tübingen.

  4. Die Diss nachdem

  5. Die Diss je nachdem

  6. Die Diss nachdem je nachdem nach

  7. Die Diss Wichtigste Ergebnisse: (i) beiden Ausdrücken kann synchron wie diachron eine gemeinsame lexikalische Bedeutung zugewiesen werden: Verknüpfungsanweisung: entsprechend p gilt q

  8. Die Diss (ii) mit dem einzigen Unterschied, dass nachdem ein faktisches und je nachdem ein nicht-faktisches Entsprechungsverhältnis etabliert

  9. Die Diss Beispiele: • Nachdem du mich am Montag besuchst, werde ich noch ein wenig aufräumen. (2) Je nachdem (, ob) du mich am Montag besuchst, werde ich noch ein wenig aufräumen (oder nicht).

  10. Die Diss (iii) es besteht die Möglichkeit der Anpassung der lexikalischen Bedeutung an den Kontext, insofern als bestimmte Kontextfaktoren die Satzbedeutung – und damit die Verknüpfungsanweisung der Konjuktionen modifizieren können (im Fall von nachdem-Sätzen z.B. Temporaladverbien und bestimmte Tempuskontraste);

  11. Die Diss (iv) bei nachdem ist kein Bedeutungswandel anzusetzen, sondern vielmehr ein Wandel der kontextuellen Verwendung, insofern als

  12. Die Diss (v) in Bezug auf je nachdem ein Herauslösungsprozess der nicht-faktischen Variante des zuvor hinsichtlich Faktizität unspezifizierten nachdem-Spektrums anzusetzen ist und nachdem selbst lediglich auf faktische Kontexte festgelegt wird (so dass nachdem im GWD nicht mehr in den Kontexten verwendet werden kann, die für je nachdem möglich sind)

  13. Die Diss • Ausdrucksbedeutung • Äußerungsbedeutung • Kommunikativer Sinn (z.B. Bierwisch 1983)

  14. Die Diss “konzeptuelle Verschiebungen”: haben besagt nur, dass eine Beziehung zwischen Subjekt und Objekt besteht

  15. Die Diss Hans hat eine Schwester. Die in Schwester enthaltene Relation spezifiziert die Interpretation von haben

  16. 2. DaF (i) Semantik, Bedeutungserschließung, Bedeutungsvermittlung

  17. DaF • Welche semantischen Konzepte liegen im Bereich DaF vor? • Welcher Stellenwert kommt der Semantik im DaF-Unterricht zu? • Wie interagieren semantische Aspekte mit anderen Aspekten (Intonation, Syntax etc.)? • Wie können “Bedeutungen” und Bedeutungserschließungsstrategien vermittelt werden?

  18. DaF (ii) Methodik/Didaktik/Mathetik: Wie soll im Rahmen der Auslandsgermanistik zielsprachenferner Länder unterrichtet werden?

  19. DaF (iii) Lehrinhalte: Was soll im Rahmen der Auslandsgermanistik zielsprachenferner Länder unterrichtet werden?

  20. DaF (iv) Varia (Sprachvergleich, Lehrbuch etc.)

  21. zu (i): Semantik und DaF (2010): Semantik und DaF. In: Dogilmunhak 114. S.205-234. (29 Seiten) [http://kgg.german.or.kr/kr/kzg/kzgtxt/kzgtxt114/205-234%EC%AA%BD(Steidele).pdf]

  22. zu (i): Semantik und DaF Semantisches Grundproblem: Differenz zwischen dem, was ein Sprecher äußert, und dem, was ein Sprecher meint

  23. zu (i): Semantik und DaF • Gib mir mal die rote Frucht. (2) Marias Auto ist schnell. (3) Peter geht ins Holzhaus.

  24. zu (i): Semantik und DaF Semantische oder pragmatische Unterbestimmtheit? Semantik-Pragmatik-Schnittstelle

  25. zu (i): Semantik und DaF Inwiefern stellen die einzelnen Phänomene der Unterbestimmtheit einzelsprachliche Erscheinungen dar?

  26. zu (i): Semantik und DaF the man’s picture la photo de Holger das Bild des Mannes vs. framehouse chalet Hütte

  27. zu (i): Semantik und DaF kor.목조건물 (‚Holzhaus‘) kor.유리집bzw. 유리건물(‚Glashaus‘) vs. dt. Holzhaus/Glashaus

  28. zu (i): Semantik und DaF kor.유리가 있는집 ‚Glas habendes Haus‘ → ‚Haus mit Glas‘

  29. zu (i): Semantik und DaF kor.빨간 과일을 주세요 ‚Geben Sie mir die rote Frucht‘ Frucht mit roter Schale vs. kor.속이 빨간 과일을 주세요 ‚Geben Sie mir die im Inneren rote Frucht‘

  30. zu (i): Semantik und DaF Lexikalische ebenso wie grammatische Zeichen, verfügen, sofern man sie nicht als doppeldeutig (ambig) bezeichnen möchte, über ein „komplexes Instruktionspotential“ und einzelne Sprachen unterscheiden sich v.a. dadurch, „was sie mitteilen müssen, und nicht durch das, was sie mitteilen können“ (Jakobson nach Köller 1988: 283)

  31. zu (i): Semantik und DaF (i) unterschiedliche Bedeutungsebenen an sich; (ii) Einflüsse des sprachlichen Kotextes, des außersprachlichen Kontextes und des enzyklopädischen oder einzelsprachlich determinierten Wissens auf diese Bedeutungs- ebenen bzw. bestimmte Bedeutungsebenen, und

  32. zu (i): Semantik und DaF (iii) einzelsprachliche Unterschiede hinsichtlich der Frage der Unbestimmtheit von Ausdrücken

  33. zu (i): Semantik und DaF DaF ! Plädoyer für Zwei-Ebenen-Semantik à la Bierwisch u.a.: Int (SF(α), ct(α)) = CS(α) (Balles 2002: 105)

  34. zu (ii): Methodik (2007): Werbung im DaF-Unterricht. In: Deutsch als Fremdsprache in Korea 20. S.277-312. (36 Seiten) [http://daf.german.or.kr/dafinkorea20.html]

  35. zu (ii): Methodik Grundproblem im DaF-Unterricht: fehlende ernsthafte Kommunikation (Glück 1994) “Entdeckendes Lernen und lernendes Lehren” (basierend auf Gronke 2004: Sokratische Methode) in einer Lerngemeinschaft

  36. zu (ii): Methodik Ziele: • handlungskompetentes und reflexives Sprechen • in einer Lerngemeinschaft Wissen über die Welt gewinnen - und dieses gegenüber sich und anderen rechtfertigen

  37. zu (ii): Methodik Osterhasenpädagogik

  38. zu (ii): Methodik Unterrichtskonzeption: 3-Phasen-Modell - kommunikative Phase - semantische Phase - produktionsfreie Phase

  39. zu (ii): Methodik „Der Geist ist nicht wie ein Gefäß, das gefüllt werden soll, sondern wie Holz, das lediglich entzündet werden will.“ (Plutarchos)

  40. zu (iii): Lehrinhalte (2007): Werbung im DaF-Unterricht. In: Deutsch als Fremdsprache in Korea 20. S.277-312. (36 Seiten) (s.o.) (2010): „Reise, Reise“ oder: „Wohin soll denn die Reise gehen?“ Interkulturell reisen mit Rammstein. In: DaF-Szene Korea 32. S.29-41. (13 Seiten) [http://www.lvk-info.org/nr32/lvk- 32steidele.htm]

  41. zu (iii): Lehrinhalte Eine Fremdsprache zu lernen heißt eine Reise machen…

  42. zu (iii): Lehrinhalte … aber wohin?

  43. zu (iii): Lehrinhalte Eine Fremdsprache zu lernen heißt eine Reise machen in eine fremde Gedankenwelt Ziel: ‘Interkulturelle Kompetenz’ a) Wie verstehen Menschen einer bestimmten Sprachgemeinschaft die Welt? b) Wie machen sie die Welt sprachlich fassbar? c) Wie nutzen sie die Kommunikation als Mittel zur Beeinflussung? (→ Keller 1988)

  44. zu (iii): Lehrinhalte Die Lebenswelt eines Menschen ist stets ‘konkret’, ‘kulturell-determiniert’, aber es sind die “gleichen Strukturen der sprachlichen Intelligenz […], die sich in vielfältiger Form in den Sprachen der Welt ausdrücken” (Raster 2008) (→ ‘Interkulturelle Linguistik’)

  45. zu (iii): Lehrinhalte Fremde Lebenswelten müssen erfahrbar gemacht werden über Inhalte, die nicht belanglos sind, sondern zu einem entnationalisierten eigenkulturellen sowie empathischen fremdkulturellen Verständnis führen.

  46. zu (iii): Lehrinhalte belanglose Inhalte

  47. zu (iii): Lehrinhalte Wie kann mit Rammstein eine ‘Interkulturelle Kompetenz’ aufgebaut werden?

  48. zu (iii): Lehrinhalte

  49. zu (iii): Lehrinhalte These: • Die Gruppe Rammstein eignet sich für den Deutschunterricht deshalb besonders gut, weil sie als Augenöffner fungieren kann, a) das eigene ‘kulturell-determinierte’ Weltwissen zu erkennen; und b) dadurch die Voraussetzung dafür zu schaffen, interkulturell sensibilisiert zu werden

  50. zu (iii): Lehrinhalte Problemlage in Korea: • Koreanische Studierende betrachten ihr Heimatland als eine Insel, die sich vollkommen von anderen Kulturen etc. unterscheidet b) Sie erwarten das Gleiche von anderen Ländern wie Deutschland

More Related