1 / 20

Fundamentos da Tradução em Língua Inglesa

Fundamentos da Tradução em Língua Inglesa. Elaine Christina Mota. Aula 1. What is translation?. Rewriting? Reproduction? Transferring of meaning? Can these be considered translations?. http://interamais.com.br/?s=tradu%C3%A7%C3%B5es. 2. ( assortment ).

martinezg
Télécharger la présentation

Fundamentos da Tradução em Língua Inglesa

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. Fundamentos da Tradução em Língua Inglesa Elaine Christina Mota Aula 1

  2. What is translation? • Rewriting? • Reproduction? • Transferring of meaning? • Can these be considered translations? http://interamais.com.br/?s=tradu%C3%A7%C3%B5es . 2

  3. (assortment) Image taken from http://interamais.com.br/?s=tradu%C3%A7%C3%B5es (canned) Notfunny, humans... Just make it stop. Beer – 20 fl.ozlongneck Image taken from https://www.pinterest.com/pin/102245854011049751/ Woofwoof! 3

  4. http://biasedcut.com/shirt-measurements/ mango juice http://top10for.com/top-10-skin-benefits-mango-juice/ sleeve

  5. Who wouldpromptlyassociatethe connection between“manga” and “sleeve”, “lata” and “it barks” ? L1 L2 Portuguese English

  6. http://www.guardmesecurity.com/common-burglary-myths-debunked/http://www.guardmesecurity.com/common-burglary-myths-debunked/

  7. Sourcelanguage (L1) Culture X Target language (L2) Culture Y Translating consists of transmitting a message or an idea from source language to target language. It could a transferring, a rewriting or a reproduction of a message/ idea, but the translator must bear in mind that communication must be as accurate as possible.

  8. Vídeo

  9. Food for thought Was the translation done by the woman accurate? What kind of misunderstanding did it create? Were the clients satisfied? Was it clear there was something wrong? 9

  10. Translation

  11. The History of Translation https://en.wikipedia.org/wiki/History_of_Somalia#/media/File:Silk_route.jpg Development of world culture owes to translation. Cross-cultural interactions of the world. Trade ties between India and Mediterranean countries . 11

  12. The History of Translation http://www.fundamentallyreformed.com Unknown translators of the Ancient World. Inhumanly painstaking effort to do in a world of conflicts and battles. Important contributions over the centuries in dissemination of ideas and information to a larger audience making the world what we know. 12

  13. Translation – Venutti’s concept Translation is, of course, a rewriting of an original text. All rewritings, whatever their intention, reflect a certain ideology and a poetics and as such manipulate literature to function in a given society in a given way. Rewriting is manipulation, undertaken in the service of power, and in its positive aspect can help in the evolution of a literature and a society.

  14. Rewritings can introduce new concepts, new genres, new devices, and the history of translation is the history also of literary innovation, of the shaping power of one culture upon another. But rewriting can also repress innovation, distort and contain, and in an age of ever increasing manipulation of all kinds, the study of the manipulative processes of literature as exemplified by translation can help us toward a greater awareness of the world in which we live. (The translator’s invisibility, 1995, vii).

  15. TRANSLATION TRANSLATION TRANSLATION TRANSLATION CULTURE

  16. References • LARSON, Mildred. A guide to cross-language equivalence. USA: University Press of America, 1997. • NIDA, Eugene A.; TABER, Charles R.. The theory and practice of translation. Netherlands: BrillAcademicPublishing, 2003. • OTTONI, Paulo (org). Tradução: a prática das diferenças. Campinas: Editora da Unicamp, 2005.

  17. Fundamentos da Tradução em Língua Inglesa Elaine Christina Mota Atividade 1

  18. Are thesesentencestrueor false? • Translation is a process which consists of taking into account not only language itself, but also the culture which it comes from. • Excelling at a language is the only necessary characteristic a translator should have.

  19. c. One can say translation has been helping the world to be the world we know and live in. d. Translation is fundamental to the spreading and understanding of cultures. 2. Define translation.

  20. https://www.pinterest.com/pin/260997740876870021/ 3. What is wrong with this translation: “It swims happens by chance”? Why did this happen?

More Related