1 / 18

図書館システムと日本語との 格闘の歴史(過去、現在、未来) - CALIS を中心にして-

図書館システムと日本語との 格闘の歴史(過去、現在、未来) - CALIS を中心にして-. 国際基督教大学図書館 黒澤公人. 目次. 1. ICU 図書館の機械化の歴史(概略) 2.日本の図書館の機械化の歴史 3. CALIS の日本語環境 付録1.日本人の日本語環境 付録2.コンピュータの日本語環境.  1.国際基督教大学図書館 コンピュータ化 30年の軌跡(概略).

mirra
Télécharger la présentation

図書館システムと日本語との 格闘の歴史(過去、現在、未来) - CALIS を中心にして-

An Image/Link below is provided (as is) to download presentation Download Policy: Content on the Website is provided to you AS IS for your information and personal use and may not be sold / licensed / shared on other websites without getting consent from its author. Content is provided to you AS IS for your information and personal use only. Download presentation by click this link. While downloading, if for some reason you are not able to download a presentation, the publisher may have deleted the file from their server. During download, if you can't get a presentation, the file might be deleted by the publisher.

E N D

Presentation Transcript


  1. 図書館システムと日本語との格闘の歴史(過去、現在、未来)-CALISを中心にして-図書館システムと日本語との格闘の歴史(過去、現在、未来)-CALISを中心にして- 国際基督教大学図書館 黒澤公人

  2. 目次 • 1.ICU図書館の機械化の歴史(概略) • 2.日本の図書館の機械化の歴史 • 3.CALISの日本語環境 • 付録1.日本人の日本語環境 • 付録2.コンピュータの日本語環境

  3.  1.国際基督教大学図書館 コンピュータ化30年の軌跡(概略) 1.国際基督教大学図書館 コンピュータ化30年の軌跡(概略) •    1972年 図書館職員のプログラミング勉強会開始 (IBM360)   1974年 雑誌リスト作成(Tosbac40)   1975年 発注管理システムスタート (IBM370-115)   1980年 発注管理システムオンライン処理スタート (IBM4331)   1982年 UTLAS利用開始   1983年 貸出システムスタート(IBM4341) 9:00-16:00 までオンライン          それ以外の時間をパソコンでカバー   1991年 CALIS スタート(VAX3900) OPAC開始   1994年 Internet によるOPACの外部提供開始 (Telnet版)   1995年 CALISシステム更新 (DEC2100)   1998年 Z39.50による目録作業開始   2000年 自動化書庫との連動 新Web-OPACの提供開始   2001年 電子ジャーナルのWEB-OPACへの組み込み   2003年 多言語対応化へ

  4. 2.日本の図書館システムの機械化の歴史 • ローマ字(アルファベットだけの)システム • アルファベット、カタカナだけのシステム • JIS第1水準の時代(タブレット入力) • JIS第2水準の時代(カナ漢字変換の登場)    少ない漢字で、できるだけカバーする 旧漢字は新漢字に置き換える(NDL) • できるだけ書いてあるように入力する。(NACSIS) • すべて書いてあるようにする。(Unicode) • それでも、文字は足りない。(これからどうする)

  5. 2.DSM-CALISの日本語環境 • JIS第2水準 • EUC • VT端末 • かな漢字変換 • 日本語 分かち処理 • 自動カナふりシステム • JAPAN/MARC,TRC LC MARCの取り込み • LC 国際文字の入力 表示(ライン毎のモード変換)(web OPACではできず。)

  6. コーヒーブレイク自己紹介 CALISの魅力は、なんでも、できるということだった。器用で、華奢で、スマートな美人だった。大型コンピュータ以上の性能を出し、OPAC等の提供を可能にした。

  7. つづき • しかし、若い年下のGUI美人の登場と、NACSISという不連続フォーマット(和洋共通フォーマット)の登場によって、伝統的な食事(和食と洋食別々な作り方)しか作ってこなかったCALISは、突如新しいもメニューに加えることになり、データの共存と混乱に見舞われた。

  8. CALISシステムの歩んだ道 • 丸善が商品管理システムを開発 • そのノウハウを、図書館システム応用 • 小型ながら大型コンピューターに匹敵する性能をもち、カストマイズにも柔軟に対応 • 初期システムは JP/LCフォーマット • Nacsis,Web,Internetに翻弄され • 今日至る(Unicode化)

  9. VMSはオンラインシステム • DECマシンは、VMSとVT端末で、オンラインシステムを登場させた。 • MUMPS  それは、BASICのようなインタープリター言語 • DECあらゆる規模のマシンに対応していた。 • 現在、Cache’言語に移行中。

  10. VT端末

  11. CALISで日本語を扱う • パソコンの世界ではフロントプロセッサという概念が登場したが、VMSとVT端末の世界では、サーバー機が漢字変換機能を担っていた。 • 各プログラム言語が日本語ルーチンを呼び出す。 • 図書館システムでも日本語入力ルーチンを呼び出す

  12. %ZZIN • Zは、日本語等の拡張ルーチン名 • %ZZ2IN 変換モード先指定 • %ZZ3IN 後決め変換、パソコンFP入力可 • Cache’ 日本語変換機能は、パソコンに依存。VT端末からの漢字変換は不可能になった。

  13. CALIS EUCコード時代 • 内部コード EUC • エミュレーター EUC • WebーOPAC EUC

  14. CALIS Unicode時代 • CALIS内部 Unicode • Web-OPAC Unicode • VTエミュレーター  • プリンター問題

  15. 付録1.日本人の日本語環境 • 日本人だって日本語は難しい • 当用漢字は、漢字消滅のステップ • 音で文章をつくる時代に

  16. ベストセラー作家 京極夏彦の読めないタイトル集ベストセラー作家 京極夏彦の読めないタイトル集 • 絡新婦の理 • 大極宮 • 姑獲鳥の夏 • 鉄鼠の檻 • 魍魎の匣

  17. 日本語の読みをどのように考えるのか

  18. 付録2.コンピュータの日本語環境 • 日本語ワープロを海外の会社に依存していいのだろ?うか • ローマ字表は誰が決めるのか。  • 日本語文法は誰が決めるのか。 • 日本語辞書は誰が決めるのか。 • 文字入力方法は誰が決めるのか。 • 文字コードは誰が決めるのか。

More Related